エレイソン・コメンツ 第299回 (2013年4月6日)
現代人は自分自身を神の立場に置きたいと願い,神の定められた世界秩序を自らの秩序に置き換えようとします( "Wishing to put himself in the place of God, modern man seeks to replace God’s order of the world with his own." ).だが,神の秩序は争う余地のないものであり,人間の心の埒外(らちがい)にある独立した存在です( "But God’s order is real, outside of and independent of man’s mind. " ).そこで,現代人は自分の心を神の秩序という現実から切り離し,その中から自分の好きな部分だけ選び出し自分の空想に組み入れます( "So modern man unhooks his mind from that reality, and selects from it only such pieces as he wishes to build into his own fantasy." ).ところで,神の創造物の中で最も崇高(すうこう)な秩序( "the highest order of God’s Creation" )は神の教会の教理(きょうり)( "Church’s doctrine" )に最良(さいりょう)の形で示されています( "Now the highest order of God’s Creation is best expressed in his Church’s doctrine. " ).したがって,身の回りの現世(げんせ)にはびこるあらゆる「正常な」( "normal" )ものから影響を受ける聖職者や一般信徒はだれでも自然界および教理の必要性に対する強い拒絶(きょぜつ)もしくは無知に悩むことになります( "Therefore all churchmen or laymen today undergoing the influence of everything “normal” in the world around them suffer from a deep refusal or ignorance of the nature and necessity of doctrine. " ).
「エレイソン・コメンツ」がこれまで2回(294,295)にわたってご紹介した GRECの抱える本質的な問題はまさしくここにあります( "Here is the essential problem of GREC, as presented in two previous issues of “Eleison Comments” (294 and 295). " ). Groupe de Réflexion Entre Catholiques は伝統派カトリック信徒と主流派教会カトリック信徒との間の友好的な会合(かいごう),交流を促進(そくしん)するため1997年パリのサロンで結成(けっせい)されました( "The Groupe de Réflexion Entre Catholiques was founded in 1997 in the salons of Paris to promote friendly meetings and exchanges between Catholics of Tradition and Catholics of the mainstream Church, …" ).両者間の相互信頼(そうごしんらい),尊重(そんちょう)の土壌(どじょう)を作り出し和解(わかい)に役立(やくだ)て,最終的には両者間の不要な反目(はんもく)を終わらせるというのがその目的でした ( "… in order to create a climate of mutual trust and respect which would facilitate a reconciliation between them, and an end to their unnecessary estrangement." ).この目的は必ずしも故意の悪意に基づくものではなかったかもしれませんが,教理の重要性( "the importance of doctrine" )を著(いちじる)しく軽視(けいし)したものでした( "Such a purpose gravely overlooks the importance of doctrine, not necessarily with malice aforethought, …" ).この点については神がご判断をくだされるでしょう.だが,人間が何を考えようと,教理は現実とおなじように無視することなどできません( "… of which God is judge, but whatever foolish men may think, doctrine can no more be left out of account than can reality." ).
ミシェル・ルロン神父( "Fr. Michel Lelong" )は GREC についての著書「必要な和解のために」( "For the Necessary Reconciliation" )のなかで,聖ピオ十世会( "the Society of St. Pius" = SSPX )の二人の神父と同会総長が「 GREC の結成と活動(かつどう)継続(けいぞく)に決定的な貢献(こうけん)をした」と記(しる)しています( "In Fr. Lelong’s book on GREC, For the Necessary Reconciliation, he tells how two Society of St Pius X priests and its Superior General “made a decisive contribution to the launching and continuance of GREC.” " ). GREC が結成された以前でさえ,SSPX のデュ・シャラール神父( "Fr. Du Chalard" )はルロン神父のために彼の SSPX の小修道院( "in his SSPX priory" )で友好的なレセプションを開き,「その後数年にわたり GREC を慎重かつ気配(きくば)りの行き届(ゆきとど)いたやり方で支援し続けました」( "Even before it was launched, Fr. Du Chalard gave to Fr. Lelong a friendly reception in his SSPX priory, and “in following years never ceased to support GREC in a discrete and attentive way.” " ). GREC 結成に際しては,当時のパリの SSPX 神学院 ( "the SSPX Institute in Paris" )の院長( "Rector" )で, その後から今に至(いた)るまでSSPX の諸出版物に決定的な影響を与えてきたローラン神父( "Fr. Lorans" )が( "At the launching of GREC, Fr. Lorans, then Rector of the SSPX Institute in Paris and exercising from Paris a decisive influence from then until now on SSPX publications, …" ),「カトリック信徒間の対話」( "dialogue between Catholics" )という発想に歓迎の意を示し,その直後,スイス在住の SSPX 総長から GREC への参加の許可を得ました ( "…welcomed the idea of “dialogue between Catholics”, and very soon obtained from the SSPX Superior General in Switzerland approval for his participation in GREC." ).その時いらい,ローラン神父は GREC のあらゆる活動で指導的な役割を果たしてきました( "From then on Fr. Lorans played a leading part in all of its activities." ).
それらのGREC の活動は小規模でひそかに始まりましたが( "Those activities began on a small scale and in private." ),2000年5月に最初の公式会合が開かれました.この会合開催(かいさい)にはローラン神父が一役(ひとやく)買い,参加者は150名を数えました.その後,会合は頻繁(ひんぱん)に開かれるようになり,SSPX の司祭たちも参加しました( "In May of 2000 was held GREC’s first public meeting to which Fr. Lorans contributed, with 150 people attending. Meetings became more and more frequent, with SSPX priests participating." ). GREC は最高位の教会当局者たちに定期的に相談をもちかけ活動状況(じょうきょう)を報告しました( "Church authorities at the highest level were regularly consulted and kept informed." ).ローラン神父は SSPX 総長と「深まる信頼の接触(せっしょく)」( "a contact of deepening trust" )と友好的な交流を持つようになりました( "Fr. Lorans for his part made possible “a contact of deepening trust” and friendly exchanges with the SSPX Superior General." ).2004年以降, GREC の会合はさらに広く一般に公開されるようになり,同年9月「神学作業グループ」( "a theological working group" )を設立,これにはローラン神父のほか SSPX から司祭一名とローマ教皇庁から神学者一名が参画(さんかく)しました( "From 2004 GREC meetings were opened wider still to the public, and in September of that year a “theological working group” was set up with Fr. Lorans participating, and another SSPX priest and a theologian from Rome, …" ).後者2名はいずれも,2009年から2011年にかけて行われたローマ教皇庁と SSPX との教理上の協議(訳注・=「教理上の論議」,"the Doctrinal Discussions" )に参加することになる人物でした( "… both of whom would later be taking part in the Doctrinal Discussions between Rome and the SSPX from 2009 to 2011." ). GREC はこの協議が実際に開かれたのを見て,自分たちの最大の願望が実現したと考えたのではないでしょうか ―― ついに,「必要な和解のために」自分たちが苦労してお膳立(おぜんだ)てした場で神学者たちが会合を開いた,と ( "GREC may well have seen in these Discussions the realization of its fondest hopes – at last the theologians were meeting in a climate which GREC had done so much to crea te “for the necessary reconciliation”. " ).
神の御加護のおかげで,ローマ教皇庁と SSPX との協議では教理が最重要課題(さいじゅうようかだい)であることが再認識(さいにんしき)されました( "Thanks be to God, the Discussions gave back to doctrine its proper primacy. " ).協議はカトリック教教理と第二バチカン公会議の教理との間に埋(う)めることのできない溝(みぞ)が存在することをはっきり示しました( "They demonstrated that between Catholic and Conciliar doctrine is an unbridgeable gulf." ).だが,当時, SSPX 内部で GREC の考え方を阻(はば)もうとする動きがあったでしょうか? とんでもありません!( "But was GREC’s way of thinking then blocked within the SSPX ? Far from it ! " ) SSPX 本部は「私たちは教理上の合意(ごうい,"agreement" )なしの実務的(じつむてき,"practical" )合意など望みません」から「教理上の合意は不可能なので実務的合意を求めます」という態度に一夜(いちや)にして変心(へんしん,=心変わり〈こころがわり〉)したのです( "SSPX Headquarters switched overnight from “We pursue no practical agreement without a doctrinal agreement” to “There can be no doctrinal agreement, so we pursue a practical agreement” ! " ).悲しいかな, SSPX 内部で昨年起きた春の抗議(こうぎ)の嵐(あらし)は圧殺(あっさつ)され,7月の総会では再び混乱が生(しょう)じました( "Alas, the springtime uprising of protest last year from within the SSPX was smothered and confused again at the General Chapter of July, …" ).だが,実務的合意を求め続けるという SSPX 本部の考えはほぼそのまま残っています( "… but SSPX HQ’s continued pursuit of a practical agreement has hardly been smothered." ).
「私たちの助力は主(訳注・=神)の御名の下に」.とりわけ,ロシアの奉献( "Consecration of Russia" )のために.ほかのどこでもありません ("Our help is in the name of the Lord", in particular in the Consecration of Russia. Nowhere else.").(訳注後記)
キリエ・エレイソン.
リチャード・ウィリアムソン司教
* * *
最後のパラグラフの訳注:
「私たちの助力は主(訳注・=神)の御名の下に.」
“Our help is in the name of the Lord”
について.
旧約聖書・詩篇:第124篇8節
"PSALM CXXIV (124) ,8"
「われらの助けは,
天地をつくられた主のみ名.」
"Our help is in the name of the Lord,
who made heaven and earth."
* * *
訳注を後から追補いたします.
* * *