ELEISON COMMENTS DCLXXX (July 25, 2020) : DREXEL’S CRISIS.
新世界秩序ですって? 最悪をもたらすがいい
カトリック教徒がなすべきはただ一つ - 神を最優先することです
The New World Order ? Let it do its worst.
Catholics need but one thing – put God first.
私たちの主(と信じてよい方)がオーストリア人の司祭で大学教授だったアルベルト・ドレクスル神父に彼の著書「信仰は服従より偉大」にあるお言葉(the Messages)を与えられた1970年代には,カトリック教伝統派は第二バチカン公会議が理由でまだ依然として深く信用を失ったままの状態でした.カトリック教徒たちはひたすら自分たちの司祭からひどく裏切られたのが信じられないとの思いでした.伝統派が私たちの主の教会内で当然持つべき卓越性を取り戻したのは長年経ってからのことでした.神のお言葉を取り上げる今回の「エレイソン・コメンツ」の短い連載の始めに,まずいくつかのお言葉をご紹介します.それは,前代未聞で今も続いている教会のドラマに深くかかわる内容です.
In the 1970’s when Our Lord (as one may believe) gave to the Austrian priest and Professor Fr. Albert Drexel the Messages contained in the booklet Faith is Greater than Obedience, Catholic Tradition was still deeply discredited because of Vatican II. Catholics simply could not believe that they had been so betrayed by their own priests. Only many years later would Tradition begin to regain the primacy due to it in the Church of Our Lord. As first of a little series of these “Comments” drawn from the Messages, here are a few to show how relevant they were and are to the unprecedented and ongoing drama of the Church.
(以下,神の御言葉)
1970年9月4日.
信心深い信徒の数は少なくなるだろう.だが,彼らの恐れを知らぬ信仰告白は世の光のように輝くだろう.そして,三位一体の力と恩寵による祝福を受けるだろう.聖体拝領(ユーカリストの犠牲=「世の罪を贖い給う犠牲の生贄(いけにえ)としての神の子羊となられた神の御独り子」"The Eucharistic sacrifice") は神の神殿が汚されて(けがされて)きた場所,すなわち個々の家庭で褒め讃え(ほめたたえ)られるだろう.
September 4, 1970.
The number of the faithful shall become small, but their fearless profession of the faith shall shine like a light in the world, and will be blessed by the power and the grace of the Holy Trinity. The Eucharistic sacrifice shall be celebrated in private homes, in places where the temple of God has been desecrated.
1970年11月6日.
反逆者たち("the rebels")の中に,聖別された教会の僕(しもべ)たちを多く見ることになるだろう.この者たちはこの私(訳注・ここで「私〈 "Me" 〉」とは唯一の神の御独り子すなわち唯一の救世主(=キリスト・メシア)なるイエズスを指す)に対して神の愛ではなく最大の苦悩をもって挨拶をした裏切り者の弟子ユダがしたとおり偽りの接吻をもって私を裏切ったユダの罪を自らおかしている.そして,職務に任じられながら弱く成り下がったこれら牧者たち(司教たち)故に,真に信心深い信徒たちは,そうした聖職者たちが無視し,失ってしまった祈り,葛藤(かっとう),苦痛を補(おぎな)わなければならなくなるだろう.だから私は祈りを捧げる人々,犠牲となった人々を深い思いやりをもって見守る.こうした人々の心の悩みは大きい.だが,死後に彼らを待ち受けている愛は大きく美しいものだろう.
November 6, 1970.
Among the rebels, one can find more and more of the consecrated servants of the Church. These are the ones who make themselves guilty of the sin of Judas, who gave Me with his kiss not love, but the greatest pain. And because of the shepherds (bishops) who were appointed to their office and who became weak, the truly faithful have to supplement with their prayers, their struggles, and sufferings what these priests have neglected and missed. Therefore, I look with great compassion upon the praying people and the victim souls. Their suffering is great in their heart, but magnificent and beautiful shall be the love that is awaiting them at the threshold of eternity.
1971年6月4日.
多くの人々は私の従者や真の教会から離れて行くだろう.なぜなら彼らは三位一体の神への信仰を失い,邪悪な聖職者や宣教者によって誤り導かれ盲目にされてきたからだ.こうした高慢で不誠実な者たちは超自然,神秘,祈りのない宗教について語る.彼らは人間 ("about man") についてだけ語り,もはや神 ("about God") については語らない! 彼らは神の慈悲をくつがえし隣人愛を最優先する.だが,彼らはひどい厚かましさをもって神への愛を忘れ,失い,否定する.彼らは新教会なるものを設立しようとしているが,そこでは世の中と人間がすべてで,神 ("about God") と天国 ("Heaven") は無意味なところだ.
June 4, 1971.
Numerous people shall turn away from My one and true Church, because they have lost faith in the triune God, and have been misled and blinded by wicked priests and teachers. These proud and disloyal ones speak about a religion without the supernatural, without mystery and prayer. They speak only about man and no longer about God! They turn charity upside down and give primacy to love of neighbor, but forget, lose, and deny love toward God with outrageous presumption. They try to found a Newchurch, in which the world and man mean everything – and God and Heaven nothing.
1972年7月7日.
神の恩寵を忠実に信じる人たちはこのことを悲しむべきだろうか?私自身エルサレムについて嘆いたのは事実だ.その住民が私の恩寵を拒んだからだ.だが,信仰を持つ子供たちは,太陽の讃歌("canticle of the sun")をもって天国を讃えた聖フランチェスコのように喜ぶべきだし,私への愛に満たされ創造の園を楽しそうに笑いながら歩いた聖テレジアのように幸せだと感じるべきだ.これが私の意思であり,父なる神の御意志だ.
July 7, 1972.
Should those who are faithful and loyal in grace be sad about this? It is true that I Myself wept over Jerusalem, because its inhabitants rejected My grace. Yet it is My will and that of the Father, that the children of the faith should be joyous, like Saint Francis, who praised Heaven with his canticle of the sun, or happy like the young Saint Therese, who, filled with love of Me, happily and smilingly walked through the garden of creation.
1973年5月4日.
教区の登録簿に名前が載っている多くの教会の人々は神聖とはなにか,聖人とはどのような人かについての感覚を失っている.祭壇(さいだん),霊魂に仕えるよう任じられた聖職者たちは世間に目を転じ,神の戒律を忘れ軽蔑し,世間の危険な霊魂を讃える.ますます多くの人々は聖ヨハネが末世における「バビロンの売春婦」("Harlot of Babylon")と呼んだ道徳的堕落の魔力に堕ちて行く.ローマでの私の歴然たる後継者(教皇)が教会信仰の崩壊,解消について述べたこと言えばただ苦情,非難だけである.
May 4, 1973.
Numerous people of the Church, whose names are registered in parish registers, have lost the sense of what is Holy and who are the saints. Priests consecrated to the service of the altar and to souls turn to the world and forget and despise the commandments of God, and pay homage to a dangerous spirit of the world. More and more people fall under the attraction of a moral corruption, that Saint John names the 'Harlot of Babylon' in the Apocalypse. What My visible successor in Rome said about the disintegration and dissolution of faith in the Church is his grievance and his accusation.
1973年12月7日.
信仰の深い人々の祈りは,信仰のない人々の話や集会に打ち勝つだろう.だが,神に忠実な人々はそれでも苦しむだろう.だが,彼らはその苦痛という犠牲が教会へ恩恵をもたらすことを知り,そう考えるべきだ.そのように苦しむ人たちは永遠の公栄と私の愛を私と分かち合うだろう.
December 7, 1973.
The prayer of the faithful shall triumph over the talks and gatherings of those who are cold in faith. Yet, those faithful to God are still suffering, but they should know and consider that the sacrifices of their suffering are bringing down blessings upon the Church. Those who suffer this way shall share eternal glorification with Me, and the love of My Heart.
Kyrie eleison.
キリエ・エレイソン(主よ憐れみ給え)
リチャード・ウィリアムソン司教
* * *
(訳注)
聖フランチェスコ(1181-1226):San Francesco イタリアのローマ公教会の修道士.フランチェスコ会修道院を創立した.
聖テレジア(1873-1897):Sainte Thérèse フランスのカルメル会修道女.「幼きイエズスの聖テレジア」,「小さき花」とも呼ばれる.ローマ公教会の聖人.教会博士の一人.
(続きます)
2020年9月30日水曜日
2014年3月1日土曜日
346 真理が先 3/1
エレイソン・コメンツ 第346回 (2014年3月1日)
最近(さいきん)のエレイソン・コメンツの議論(ぎろん)には多くの異論(おおくの いろん)があるに違(ちが)いありません( "There must be many objections to the argument of recent issues of these “Comments” that, …" ).(その議論とはすなわち,)神の説く(=神聖な)真理(かみの とく しんせいな しんり)は人間教師たち(にんげん きょうし たち)( "human teachers" )に先立つ(さきだつ)ものであるから( "… divine truth being prior to human teachers, …" ),私たちは教皇の無謬性(きょうこうの むびゅうせい)についてさほど深(ふか)く心を悩ます(こころを なやます)ことはないのだ( "… then the fallibility of Popes need not concern us all that much…" ).何故(なぜ)なら真の信仰(まことの しんこう)は教皇(きょうこう)たちの後ろ盾(うしろだて)であり,彼等を(かれら)超越(ちょうえつ)し上位(じょうい)に位置(いち)するものであるから( "…because the true Faith is behind, beyond and above them." ),というものです.だが,ここに一つ(ひとつ)の古典的な異論(こてんてきな いろん)があります.すなわち( "But here is a classic objection: …" ),カトリック教の真理(しんり)そのものは人間教師(にんげん きょうし)の上位(じょうい)にあるだろうが( "… the Truth in itself may be above them- " ),私たち人間には,それ(=真理)はただ(同じ人間である)彼ら(=人間教師たる聖職者たち)を通(とお)してのみ届(とど)く――(つまり,)「信仰は耳から入る」(しんこうは みみから はいる)( = 「信仰は宣教による(しんこうは せんきょうに よる)」)(新約聖書・使徒聖パウロのローマ人への書簡(しょかん):第10章17節)( "-faith us by hearing" (Rom. X, 17) )というものです( "… but to us human beings it only comes through them – “faith is by hearing” (Rom.X, 17)." ) (訳注後記1). そのため,私たちの主(しゅ)イエズス・キリストはペトロ(すなわち教皇たち)に対(たい)し(信仰がなくならぬよう)兄弟(きょうだい)たち(= "his brethren" ),の心を固める(かためる)という任務を与えた(にんむを あたえた) ( 新約聖書・ルカによる聖福音書:第22章31-32節) (訳注後記2) のであり ( "Thus Our Lord entrusted to Peter (i.e. the Popes) the task of confirming his brethren in the faith (Lk.XXII, 31-32)." ) ,したがって私たちカトリック教徒(わたくしたち かとりっく きょうと)にとって,教師たちは彼らなしには私たちが受け取れない真理(うけとれない しんり)より上位に立つ(じょういに たつ)というのです ( "So to us Catholics the teachers are prior to the Truth which we cannot receive without them." ). しかも,聖霊(せいれい)は教師(きょうし)たちを指導(しどう)する ( 新約聖書・ヨハネによる聖福音書:第16章13節) (訳注後記3) のだから ( "Moreover the Holy Ghost guides them (Jn.XVI, 13), …" ) ,私がどうして彼(=教師)がそのようなことをするとかしないとか,するとすればいつそうするのかなどと言(い)えるのか,というわけです ( "… so how can I possibly tell if or when he is not doing so ? " ).
聖書の中にも答(こた)えがあります ( "Also in Scripture lies the answer." ). 聖パウロは信仰を説(と)いた会衆(かいしゅう)たちに向け「私たち自身であるにせよ,天からの天使(てんからの てんし)であるにせよ,私たちがあなたたちに伝(つた)えたのとは異なる福音(ことなる ふくいん)を告げる者(つげる もの)にはのろいあれ.」 ( “Though we, or an angel from heaven, preach a gospel to you besides that which we have preached to you, let him be anathema.” ) と書(か)いています.そして,この点(てん)はとても大事(だいじ)なことなので,聖パウロはすぐそれを繰り返(くりかえ)します( "And the point is so important that St Paul immediately repeats it: …" ).「私は前に言ったことを今また繰り返す.あなたたちが受けたのとは異なる福音を告げる者にはのろいあれ.」 (使徒聖パウロのガラツィア人への書簡(しょかん)・第1章8-9節) (訳注・以下,「ガラツィア書簡」と記す.) ( " “…As we said before, so now I say again: If anyone preach to you a gospel, besides that which you have received, let him be anathema” (Gal.I, 8-9) " ).
だが,ガラツィア人は次のように異を唱えた(いを となえた)かもしれません( "But, a Galatian might have objected, …" ).私たちはなぜ,あなたが二度目(にどめ)にガラツィアを訪(おとず)れて説(と)くまったく別の真実(べつの しんじつ)でなく,最初(さいしょ)に訪れて説く真実を信(しん)じなければならないのでしょうか? ( "… why should we believe your gospel on your first visit to Galatia and not an eventually different one on your second ? " ) 聖パウロは直(ただ)ちに最初の理由(さいしょの りゆう)を与(あた)えます ( "St. Paul immediately gives a first reason: …" ).「私の告げた福音(わたしの つげた ふくいん)は人間(にんげん)によるものではない.また,人間から受(う)けたものでも教(おし)えられたものでもなく,イエズス・キリストの啓示(けいじ)( "the revelation of Jesus Christ" )によるものである.」 (ガラツィア書簡・第1章11-12節) ( " “…The gospel which was preached by me is not according to man. For neither did I receive it of man, nor did I learn it, but by the revelation of Jesus Christ” (Gal.I, 11-12) " ). そして聖パウロは,彼が人々に宣教を始める前に,自分(じぶん)に教(おし)えてくれた者(もの)たち,すなわち他の使徒(たの しと)たちとほとんど接触(せっしょく)していないことを話(はな)し,その後(あと)で彼らが検証(けんしょう)できる事実(じじつ)を説(と)くことによって,そのことを確認(かくにん)します (第1章15-19節) ( "And St Paul confirms this by narrating how little contact he had with those who might have taught him, the other Apostles, before he began preaching (I, 15-19), a fact obviously verifiable by them, …" ). そして,彼はガラツィア人たちに自分がけっして嘘(うそ)をついていないと誓(ちか)います (第1章20節) ( "… and he swears to the Galatians that he is not lying (I, 20). " ). 彼はしばらくして2番目の理由(りゆう)を与(あた)えます.それは,ガラツィア人たち自身が聖パウロの最初の訪問で行(おこな)った説教(せっきょう)の直接の結果(ちょくせつの けっか)として目撃(もくげき)した聖霊(せいれい)による諸々の奇跡と経験(もろもろの きせきと けいけん)( "the miracles and experience of the Holy Spirit" ) (第3章2-5節) です( "A second reason he gives a little later, which is the miracles and experience of the Holy Spirit (III, 2-5) that the Galatians themselves had witnessed as the direct result of the preaching of Paul’s first visit." ).
このようにして,聖パウロは最初の訪問(ほうもん)で説(と)いた真理(しんり)およびその真理とガラツィア人たちが自らの魂(みずからの たましい)を救(すく)いたいと願(ねが)うなら,自(みずか)ら見分(みわ)けることができるだけでなく,またそうせざるを得ない(えない)別の真理(べつの しんり)との間(あいだ)の矛盾(むじゅん)を神が自分(じぶん)に教(おし)えてくださり,ガラツィア人たちのために確(たし)かめてくださったことを証明(しょうめい)します( "Thus Paul proves that God both taught him, and confirmed for the Galatians, the gospel of that first visit, and the contradiction between it and any different gospel the Galatians would be not only able but also obliged to discern for themselves, if they wished to save their souls." ).そして,たとえ別の真理を説く者が天使あるいはパウロ自身(じしん) ――もしくは教皇!(きょうこう)――であるにしても (第1章8節) ガラツィア人たちはパウロの説く最初の真理(ぱうろの とく さいしょの しんり)に固執(こしつ)する絶対的な義務(ぜったいてきな ぎむ)があります( "And no matter if (I,8) the preacher of the different gospel were an angel or Paul himself – or a Pope ! – the Galatians would still have the absolute duty to stay with Paul’s first gospel." ).ガラツィア人たちは彼らの前(まえ)に示(しめ)された真実(しんじつ) (第3章1節) を認(みと)めて受け入れた(うけいれた)のです (第3章3節) ( "The truth that had been set before them (III,1) the Galatians had recognized and accepted it (III, 3), …" ).それは,あたかも私たちが2+2が4であるのを認めるようなもので,その真実はそれに矛盾(むじゅん)する真実を説くいかなる教師(きょうし)よりも優位(ゆうい)に立(た)ちます( "…just as one recognizes that 2 and 2 are 4, so it would have priority over any teacher eventually contradicting it, …" ).彼がいかなる権限(けんげん)を持(も)っているように見(み)える場合(ばあい)もそうです (第1章9節) ( "…whatever authority to teach he might appear to have (I,9)." ). (訳注後記4…ガラツィア書簡全章)
そういうわけで,ルフェーブル大司教(るふぇーぶる だいしきょう)( "Archbishop Lefebvre" )は生前(せいぜん),聖パウロから第二バチカン公会議(だいに ばちかん こうかいぎ)までの19世紀(じゅうきゅう せいき)のあいだ,教会(きょうかい)は神が示し(かみが しめし),神が何度も確かめられた(かみが なんども たしかめられた)まさしく同じ真理( "おなじ しんり" )を説(と)いてきたと,口癖(くちぐせ)のように言(い)っておられました( "Thus Archbishop Lefebvre used to say that for the 19 centuries between St Paul and Vatican II the Church had preached exactly the same gospel, coming from God and ever and again confirmed by him." ).神により啓示(けいじ)された,その真理とは,聖職者(せいしょくしゃ)たちが伝(つた)えてきた,ヨハネ黙示録(よはね もくしろく)( "Revelation" )であり( "That gospel is, as revealed by God, Revelation; as handed down by churchmen, Tradition; …" ),権威(けんい)をもって教会とその通常(つうじょう)および特別教導権(とくべつ きょうどうけん)が教(おし)えてきた伝統(でんとう)です( "…That gospel is, as revealed by God, Revelation; as handed down by churchmen, Tradition; as taught with authority by the Church, its Ordinary and Extraordinary Magisterium." ).その真理(しんり)と第二バチカン公会議との矛盾(むじゅん)は明白(めいはく)です( "Between that gospel and Vatican II the contradiction is obvious, …" ).したがって,私たちは自らの魂(みずからの たましい)を救(すく)いたいと願(ねが)うなら,教会の見かけだけの権威者(きょうかいの みかけだけの けんいしゃ)がなんと言おうと,伝統(でんとう)を受け入れ(うけいれ),信(しん)じなければなりません ( "…so we must accept and believe Tradition, if we wish to save our souls, whatever the apparent authorities of the Church may say to the contrary." ).神よ,私たちをお救(すく)いください( "So help us God." ).ルフェーブル大司教ご自身(じしん)の聖ピオ十世会がどうして第二バチカン公会議当局者(とうきょくしゃ)たちとの和解(わかい)を正式(せいしき)に求(もと)めることができるのでしょうか?( "How then can the Archbishop’s own Society of St Pius X be officially seeking reconciliation with the authorities of Vatican II ? " )
キリエ・エレイソン.
新約聖書・使徒聖パウロのガラツィア人への手紙:第1章8-9節 ( "Galatians I, 8-9" ) は権威に対する(けんいに たいする)真理の優位(しんりの ゆうい),すなわち,今日の(こんにちの)ローマ教皇庁の権威(ろーま きょうこう ちょうの けんい)に対(たい)するカトリック教伝統の優位(かとりっく でんとうの ゆうい)を証明(しょうめい)する古典的な教科書(こてんてきな きょうかしょ)です ( "Galatians I, 8-9 is a classic text to prove the priority of truth over authority, i.e. of Catholic Tradition over today’s Rome." ).
リチャード・ウィリアムソン司教
* * *
(訳注1)
新約聖書・使徒聖パウロのローマ人への書簡第10章17節
(Rom.X, 17) → The Epistle of St. Paul the Apostle to the Romans 10, 17
『信仰は宣教により,宣教は*¹キリストのみことばによる.』
"Faith then cometh by hearing by the word of Christ."
(注釈)「キリストのみことば」は,キリストの命令(めいれい)のこと.
(訳注2)
新約聖書・ルカによる聖福音書:第22章31-32節
(Lk.XXII, 31-32) → The Holy Gospel of Jesus Christ according to St. Luke
『(イエズス・キリストのみことば)シモン(=ペトロ), シモン, サタン(=悪魔)はあなたたちを麦(むぎ)のようにふるいにかけることができたが,*²私はあなたのために信仰(しんこう)がなくならぬようにと祈った.あなたは心(こころ)を取(と)りもどし,兄弟(きょうだい)たちの心を固めよ(こころを かためよ).』
"(31) And the Lord said: Simon, Simon, behold Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat:(32) But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and thou, being once converted, confirm thy brethren."
(注釈)*² カトリック神学は,ペトロの後継者(こうけいしゃ)の教導権と不可謬性(きょうどうけんと ふかびゅうせい)を証明(しょうめい)するために,このところも挙げる(あげる).
(訳注3)
新約聖書・ヨハネによる聖福音書:第16章13節
(Jn.XVI, 13) → The Holy Gospel of Jesus Christ according to St. John
《主イエズス・キリストの聖福音》
『(13)…その方(かた)つまり真理の霊(しんりの れい)の来(く)るとき,霊はあなたたちをあらゆる真理(しんり)に導(みちび)かれるであろう.それは,自(みずか)ら語るのではなく,聞いたことを語って未来のことを示されるであろう.(14)また霊は私に光栄を与えられる.なぜなら,霊は私のものを受け,それをあなたたちに知らせるからである.(15)父のものはすべて私のものである.だから私は,霊が私のものを受けて,それをあなたたちに知らせると言ったのである.』
"(13) But when he, the Spirit of truth, is come, he will teach you all truth. For he shall not speak of himself; but what things soever he shall hear, he shall speak; and the things that are to come, he shall shew you. (14) He shall glorify me; because he shall receive of mine, and shall shew it to you. (15) All things whatsoever the Father hath, are mine. Therefore I said, that he shall receive of mine, and shew it to you."
(訳注4)
新約聖書・使徒聖パウロのガラツィア人への書簡:全章
(Galatians I-III) → Epistle of St. Paul to the Galatians I-VI
* * *
訳注を追加掲載いたします.
* * *
最近(さいきん)のエレイソン・コメンツの議論(ぎろん)には多くの異論(おおくの いろん)があるに違(ちが)いありません( "There must be many objections to the argument of recent issues of these “Comments” that, …" ).(その議論とはすなわち,)神の説く(=神聖な)真理(かみの とく しんせいな しんり)は人間教師たち(にんげん きょうし たち)( "human teachers" )に先立つ(さきだつ)ものであるから( "… divine truth being prior to human teachers, …" ),私たちは教皇の無謬性(きょうこうの むびゅうせい)についてさほど深(ふか)く心を悩ます(こころを なやます)ことはないのだ( "… then the fallibility of Popes need not concern us all that much…" ).何故(なぜ)なら真の信仰(まことの しんこう)は教皇(きょうこう)たちの後ろ盾(うしろだて)であり,彼等を(かれら)超越(ちょうえつ)し上位(じょうい)に位置(いち)するものであるから( "…because the true Faith is behind, beyond and above them." ),というものです.だが,ここに一つ(ひとつ)の古典的な異論(こてんてきな いろん)があります.すなわち( "But here is a classic objection: …" ),カトリック教の真理(しんり)そのものは人間教師(にんげん きょうし)の上位(じょうい)にあるだろうが( "… the Truth in itself may be above them- " ),私たち人間には,それ(=真理)はただ(同じ人間である)彼ら(=人間教師たる聖職者たち)を通(とお)してのみ届(とど)く――(つまり,)「信仰は耳から入る」(しんこうは みみから はいる)( = 「信仰は宣教による(しんこうは せんきょうに よる)」)(新約聖書・使徒聖パウロのローマ人への書簡(しょかん):第10章17節)( "-faith us by hearing" (Rom. X, 17) )というものです( "… but to us human beings it only comes through them – “faith is by hearing” (Rom.X, 17)." ) (訳注後記1). そのため,私たちの主(しゅ)イエズス・キリストはペトロ(すなわち教皇たち)に対(たい)し(信仰がなくならぬよう)兄弟(きょうだい)たち(= "his brethren" ),の心を固める(かためる)という任務を与えた(にんむを あたえた) ( 新約聖書・ルカによる聖福音書:第22章31-32節) (訳注後記2) のであり ( "Thus Our Lord entrusted to Peter (i.e. the Popes) the task of confirming his brethren in the faith (Lk.XXII, 31-32)." ) ,したがって私たちカトリック教徒(わたくしたち かとりっく きょうと)にとって,教師たちは彼らなしには私たちが受け取れない真理(うけとれない しんり)より上位に立つ(じょういに たつ)というのです ( "So to us Catholics the teachers are prior to the Truth which we cannot receive without them." ). しかも,聖霊(せいれい)は教師(きょうし)たちを指導(しどう)する ( 新約聖書・ヨハネによる聖福音書:第16章13節) (訳注後記3) のだから ( "Moreover the Holy Ghost guides them (Jn.XVI, 13), …" ) ,私がどうして彼(=教師)がそのようなことをするとかしないとか,するとすればいつそうするのかなどと言(い)えるのか,というわけです ( "… so how can I possibly tell if or when he is not doing so ? " ).
聖書の中にも答(こた)えがあります ( "Also in Scripture lies the answer." ). 聖パウロは信仰を説(と)いた会衆(かいしゅう)たちに向け「私たち自身であるにせよ,天からの天使(てんからの てんし)であるにせよ,私たちがあなたたちに伝(つた)えたのとは異なる福音(ことなる ふくいん)を告げる者(つげる もの)にはのろいあれ.」 ( “Though we, or an angel from heaven, preach a gospel to you besides that which we have preached to you, let him be anathema.” ) と書(か)いています.そして,この点(てん)はとても大事(だいじ)なことなので,聖パウロはすぐそれを繰り返(くりかえ)します( "And the point is so important that St Paul immediately repeats it: …" ).「私は前に言ったことを今また繰り返す.あなたたちが受けたのとは異なる福音を告げる者にはのろいあれ.」 (使徒聖パウロのガラツィア人への書簡(しょかん)・第1章8-9節) (訳注・以下,「ガラツィア書簡」と記す.) ( " “…As we said before, so now I say again: If anyone preach to you a gospel, besides that which you have received, let him be anathema” (Gal.I, 8-9) " ).
だが,ガラツィア人は次のように異を唱えた(いを となえた)かもしれません( "But, a Galatian might have objected, …" ).私たちはなぜ,あなたが二度目(にどめ)にガラツィアを訪(おとず)れて説(と)くまったく別の真実(べつの しんじつ)でなく,最初(さいしょ)に訪れて説く真実を信(しん)じなければならないのでしょうか? ( "… why should we believe your gospel on your first visit to Galatia and not an eventually different one on your second ? " ) 聖パウロは直(ただ)ちに最初の理由(さいしょの りゆう)を与(あた)えます ( "St. Paul immediately gives a first reason: …" ).「私の告げた福音(わたしの つげた ふくいん)は人間(にんげん)によるものではない.また,人間から受(う)けたものでも教(おし)えられたものでもなく,イエズス・キリストの啓示(けいじ)( "the revelation of Jesus Christ" )によるものである.」 (ガラツィア書簡・第1章11-12節) ( " “…The gospel which was preached by me is not according to man. For neither did I receive it of man, nor did I learn it, but by the revelation of Jesus Christ” (Gal.I, 11-12) " ). そして聖パウロは,彼が人々に宣教を始める前に,自分(じぶん)に教(おし)えてくれた者(もの)たち,すなわち他の使徒(たの しと)たちとほとんど接触(せっしょく)していないことを話(はな)し,その後(あと)で彼らが検証(けんしょう)できる事実(じじつ)を説(と)くことによって,そのことを確認(かくにん)します (第1章15-19節) ( "And St Paul confirms this by narrating how little contact he had with those who might have taught him, the other Apostles, before he began preaching (I, 15-19), a fact obviously verifiable by them, …" ). そして,彼はガラツィア人たちに自分がけっして嘘(うそ)をついていないと誓(ちか)います (第1章20節) ( "… and he swears to the Galatians that he is not lying (I, 20). " ). 彼はしばらくして2番目の理由(りゆう)を与(あた)えます.それは,ガラツィア人たち自身が聖パウロの最初の訪問で行(おこな)った説教(せっきょう)の直接の結果(ちょくせつの けっか)として目撃(もくげき)した聖霊(せいれい)による諸々の奇跡と経験(もろもろの きせきと けいけん)( "the miracles and experience of the Holy Spirit" ) (第3章2-5節) です( "A second reason he gives a little later, which is the miracles and experience of the Holy Spirit (III, 2-5) that the Galatians themselves had witnessed as the direct result of the preaching of Paul’s first visit." ).
このようにして,聖パウロは最初の訪問(ほうもん)で説(と)いた真理(しんり)およびその真理とガラツィア人たちが自らの魂(みずからの たましい)を救(すく)いたいと願(ねが)うなら,自(みずか)ら見分(みわ)けることができるだけでなく,またそうせざるを得ない(えない)別の真理(べつの しんり)との間(あいだ)の矛盾(むじゅん)を神が自分(じぶん)に教(おし)えてくださり,ガラツィア人たちのために確(たし)かめてくださったことを証明(しょうめい)します( "Thus Paul proves that God both taught him, and confirmed for the Galatians, the gospel of that first visit, and the contradiction between it and any different gospel the Galatians would be not only able but also obliged to discern for themselves, if they wished to save their souls." ).そして,たとえ別の真理を説く者が天使あるいはパウロ自身(じしん) ――もしくは教皇!(きょうこう)――であるにしても (第1章8節) ガラツィア人たちはパウロの説く最初の真理(ぱうろの とく さいしょの しんり)に固執(こしつ)する絶対的な義務(ぜったいてきな ぎむ)があります( "And no matter if (I,8) the preacher of the different gospel were an angel or Paul himself – or a Pope ! – the Galatians would still have the absolute duty to stay with Paul’s first gospel." ).ガラツィア人たちは彼らの前(まえ)に示(しめ)された真実(しんじつ) (第3章1節) を認(みと)めて受け入れた(うけいれた)のです (第3章3節) ( "The truth that had been set before them (III,1) the Galatians had recognized and accepted it (III, 3), …" ).それは,あたかも私たちが2+2が4であるのを認めるようなもので,その真実はそれに矛盾(むじゅん)する真実を説くいかなる教師(きょうし)よりも優位(ゆうい)に立(た)ちます( "…just as one recognizes that 2 and 2 are 4, so it would have priority over any teacher eventually contradicting it, …" ).彼がいかなる権限(けんげん)を持(も)っているように見(み)える場合(ばあい)もそうです (第1章9節) ( "…whatever authority to teach he might appear to have (I,9)." ). (訳注後記4…ガラツィア書簡全章)
そういうわけで,ルフェーブル大司教(るふぇーぶる だいしきょう)( "Archbishop Lefebvre" )は生前(せいぜん),聖パウロから第二バチカン公会議(だいに ばちかん こうかいぎ)までの19世紀(じゅうきゅう せいき)のあいだ,教会(きょうかい)は神が示し(かみが しめし),神が何度も確かめられた(かみが なんども たしかめられた)まさしく同じ真理( "おなじ しんり" )を説(と)いてきたと,口癖(くちぐせ)のように言(い)っておられました( "Thus Archbishop Lefebvre used to say that for the 19 centuries between St Paul and Vatican II the Church had preached exactly the same gospel, coming from God and ever and again confirmed by him." ).神により啓示(けいじ)された,その真理とは,聖職者(せいしょくしゃ)たちが伝(つた)えてきた,ヨハネ黙示録(よはね もくしろく)( "Revelation" )であり( "That gospel is, as revealed by God, Revelation; as handed down by churchmen, Tradition; …" ),権威(けんい)をもって教会とその通常(つうじょう)および特別教導権(とくべつ きょうどうけん)が教(おし)えてきた伝統(でんとう)です( "…That gospel is, as revealed by God, Revelation; as handed down by churchmen, Tradition; as taught with authority by the Church, its Ordinary and Extraordinary Magisterium." ).その真理(しんり)と第二バチカン公会議との矛盾(むじゅん)は明白(めいはく)です( "Between that gospel and Vatican II the contradiction is obvious, …" ).したがって,私たちは自らの魂(みずからの たましい)を救(すく)いたいと願(ねが)うなら,教会の見かけだけの権威者(きょうかいの みかけだけの けんいしゃ)がなんと言おうと,伝統(でんとう)を受け入れ(うけいれ),信(しん)じなければなりません ( "…so we must accept and believe Tradition, if we wish to save our souls, whatever the apparent authorities of the Church may say to the contrary." ).神よ,私たちをお救(すく)いください( "So help us God." ).ルフェーブル大司教ご自身(じしん)の聖ピオ十世会がどうして第二バチカン公会議当局者(とうきょくしゃ)たちとの和解(わかい)を正式(せいしき)に求(もと)めることができるのでしょうか?( "How then can the Archbishop’s own Society of St Pius X be officially seeking reconciliation with the authorities of Vatican II ? " )
キリエ・エレイソン.
新約聖書・使徒聖パウロのガラツィア人への手紙:第1章8-9節 ( "Galatians I, 8-9" ) は権威に対する(けんいに たいする)真理の優位(しんりの ゆうい),すなわち,今日の(こんにちの)ローマ教皇庁の権威(ろーま きょうこう ちょうの けんい)に対(たい)するカトリック教伝統の優位(かとりっく でんとうの ゆうい)を証明(しょうめい)する古典的な教科書(こてんてきな きょうかしょ)です ( "Galatians I, 8-9 is a classic text to prove the priority of truth over authority, i.e. of Catholic Tradition over today’s Rome." ).
リチャード・ウィリアムソン司教
* * *
(訳注1)
新約聖書・使徒聖パウロのローマ人への書簡第10章17節
(Rom.X, 17) → The Epistle of St. Paul the Apostle to the Romans 10, 17
『信仰は宣教により,宣教は*¹キリストのみことばによる.』
"Faith then cometh by hearing by the word of Christ."
(注釈)「キリストのみことば」は,キリストの命令(めいれい)のこと.
(訳注2)
新約聖書・ルカによる聖福音書:第22章31-32節
(Lk.XXII, 31-32) → The Holy Gospel of Jesus Christ according to St. Luke
『(イエズス・キリストのみことば)シモン(=ペトロ), シモン, サタン(=悪魔)はあなたたちを麦(むぎ)のようにふるいにかけることができたが,*²私はあなたのために信仰(しんこう)がなくならぬようにと祈った.あなたは心(こころ)を取(と)りもどし,兄弟(きょうだい)たちの心を固めよ(こころを かためよ).』
"(31) And the Lord said: Simon, Simon, behold Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat:(32) But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and thou, being once converted, confirm thy brethren."
(注釈)*² カトリック神学は,ペトロの後継者(こうけいしゃ)の教導権と不可謬性(きょうどうけんと ふかびゅうせい)を証明(しょうめい)するために,このところも挙げる(あげる).
(訳注3)
新約聖書・ヨハネによる聖福音書:第16章13節
(Jn.XVI, 13) → The Holy Gospel of Jesus Christ according to St. John
《主イエズス・キリストの聖福音》
『(13)…その方(かた)つまり真理の霊(しんりの れい)の来(く)るとき,霊はあなたたちをあらゆる真理(しんり)に導(みちび)かれるであろう.それは,自(みずか)ら語るのではなく,聞いたことを語って未来のことを示されるであろう.(14)また霊は私に光栄を与えられる.なぜなら,霊は私のものを受け,それをあなたたちに知らせるからである.(15)父のものはすべて私のものである.だから私は,霊が私のものを受けて,それをあなたたちに知らせると言ったのである.』
"(13) But when he, the Spirit of truth, is come, he will teach you all truth. For he shall not speak of himself; but what things soever he shall hear, he shall speak; and the things that are to come, he shall shew you. (14) He shall glorify me; because he shall receive of mine, and shall shew it to you. (15) All things whatsoever the Father hath, are mine. Therefore I said, that he shall receive of mine, and shew it to you."
(訳注4)
新約聖書・使徒聖パウロのガラツィア人への書簡:全章
(Galatians I-III) → Epistle of St. Paul to the Galatians I-VI
* * *
訳注を追加掲載いたします.
* * *
ラベル:
カトリック教会権威,
カトリック教導権,
カトリック伝統,
ペトロ(教皇)の首位権,
ルフェーブル大司教,
ローマ教皇庁,
教皇の不可謬性,
信仰,
真理
登録:
コメント (Atom)