tag:blogger.com,1999:blog-30548440492468985552024-03-06T01:56:16.985+09:00ダイノスコプス✛真理の岩✛人を黙らせれば石が叫ぶ リチャード・ウィリアムソン司教のウィークリー・コラム (表題・聖ルカ福音書19.40)Unknownnoreply@blogger.comBlogger328125tag:blogger.com,1999:blog-3054844049246898555.post-18556262579616403702020-09-30T23:27:00.104+09:002020-10-23T12:06:23.023+09:00 エレイソン・コメンツ 第680回(2020年7月25日)ドレクセルの危機ELEISON COMMENTS DCLXXX (July 25, 2020) : <b>DREXEL’S CRISIS.</b><br>
<br>
<b>新世界秩序ですって? 最悪をもたらすがいい<br>
カトリック教徒がなすべきはただ一つ - 神を最優先することです</b><br>
<b>The New World Order ? Let it do its worst.<br>
Catholics need but one thing – put God first.</b><br>
<br>
私たちの主(と信じてよい方)がオーストリア人の司祭で大学教授だったアルベルト・ドレクスル神父に彼の著書「信仰は服従より偉大」にあるお言葉(the Messages)を与えられた1970年代には,カトリック教伝統派は第二バチカン公会議が理由でまだ依然として深く信用を失ったままの状態でした.カトリック教徒たちはひたすら自分たちの司祭からひどく裏切られたのが信じられないとの思いでした.伝統派が私たちの主の教会内で当然持つべき卓越性を取り戻したのは長年経ってからのことでした.神のお言葉を取り上げる今回の「エレイソン・コメンツ」の短い連載の始めに,まずいくつかのお言葉をご紹介します.それは,前代未聞で今も続いている教会のドラマに深くかかわる内容です.<br>
In the 1970’s when Our Lord (as one may believe) gave to the Austrian priest and Professor Fr. Albert Drexel the Messages contained in the booklet Faith is Greater than Obedience, Catholic Tradition was still deeply discredited because of Vatican II. Catholics simply could not believe that they had been so betrayed by their own priests. Only many years later would Tradition begin to regain the primacy due to it in the Church of Our Lord. As first of a little series of these “Comments” drawn from the Messages, here are a few to show how relevant they were and are to the unprecedented and ongoing drama of the Church.<br>
<br>
(以下,神の御言葉)<br>
<br>
<b>1970年9月4日.</b><br>
<b>信心深い信徒の数は少なくなるだろう.だが,彼らの恐れを知らぬ信仰告白は世の光のように輝くだろう</b>.そして,三位一体の力と恩寵による祝福を受けるだろう.<b>聖体拝領(ユーカリストの犠牲=「世の罪を贖い給う犠牲の生贄(いけにえ)としての神の子羊となられた神の御独り子」"The Eucharistic sacrifice")</b> は神の神殿が汚されて(けがされて)きた場所,すなわち<b>個々の家庭で褒め讃え(ほめたたえ)られるだろう.</b><br>
<b>September 4, 1970.</b><br>
<b>The number of the faithful shall become small, but their fearless profession of the faith shall shine like a light in the world</b>, and will be blessed by the power and the grace of the Holy Trinity. <b>The Eucharistic sacrifice shall be celebrated in private homes</b>, in places where the temple of God has been desecrated.<br>
<br>
<b>1970年11月6日.</b><br>
反逆者たち("the rebels")の中に,聖別された教会の僕(しもべ)たちを多く見ることになるだろう.この者たちはこの私(訳注・ここで「私〈 "Me" 〉」とは唯一の神の御独り子すなわち唯一の救世主(=キリスト・メシア)なるイエズスを指す)に対して神の愛ではなく最大の苦悩をもって挨拶をした裏切り者の弟子ユダがしたとおり偽りの接吻をもって私を裏切ったユダの罪を自らおかしている.そして,職務に任じられながら弱く成り下がったこれら牧者たち(司教たち)故に,<b>真に信心深い信徒たちは,</b>そうした聖職者たちが無視し,失ってしまった<b>祈り,葛藤(かっとう),苦痛を補(おぎな)わなければならなくなるだろう.だから私は祈りを捧げる人々,犠牲となった人々を深い思いやりをもって見守る.</b>こうした人々の心の悩みは大きい.だが,死後に彼らを待ち受けている愛は大きく美しいものだろう.<br>
<b>November 6, 1970.</b><br>
Among the rebels, one can find more and more of the consecrated servants of the Church. These are the ones who make themselves guilty of the sin of Judas, who gave Me with his kiss not love, but the greatest pain. And because of the shepherds (bishops) who were appointed to their office and who became weak, <b>the truly faithful have to supplement with their prayers, their struggles, and sufferings</b> what these priests have neglected and missed. <b>Therefore, I look with great compassion upon the praying people and the victim souls.</b> Their suffering is great in their heart, but magnificent and beautiful shall be the love that is awaiting them at the threshold of eternity.<br>
<br>
<b>1971年6月4日.</b><br>
多くの人々は私の従者や真の教会から離れて行くだろう.なぜなら彼らは三位一体の神への信仰を失い,邪悪な聖職者や宣教者によって誤り導かれ盲目にされてきたからだ.こうした高慢で不誠実な者たちは超自然,神秘,祈りのない宗教について語る.<b>彼らは<i>人間</i> ("about <i>man</i>") についてだけ語り,もはや<i>神</i> ("about <i>God</i>") については語らない! </b> 彼らは神の慈悲をくつがえし隣人愛を最優先する.だが,彼らはひどい厚かましさをもって神への愛を忘れ,失い,否定する.<b>彼らは新教会なるものを設立しようとしている</b>が,そこでは世の中と人間がすべてで,<i>神 ("</i>about <i>God</i>") と<i>天国 ("Heaven") </i>は無意味なところだ.<br>
<b>June 4, 1971</b>.<br>
Numerous people shall turn away from My one and true Church, because they have lost faith in the triune God, and have been misled and blinded by wicked priests and teachers. These proud and disloyal ones speak about a religion without the supernatural, without mystery and prayer. <b>They speak only about </b><b> <i>man</i></b> <b>and no longer about</b> <b><i>God</i>!</b> They turn charity upside down and give primacy to love of neighbor, but forget, lose, and deny love toward God with outrageous presumption. <b>They try to found a Newchurch,</b> in which the world and man mean everything – and <i>God</i> and <i>Heaven</i> nothing.<br>
<br>
<b>1972年7月7日.</b><br>
神の恩寵を忠実に信じる人たちはこのことを悲しむべきだろうか?私自身エルサレムについて嘆いたのは事実だ.その住民が私の恩寵を拒んだからだ.だが,<b>信仰を持つ子供たちは,</b>太陽の讃歌("canticle of the sun")をもって天国を讃えた聖フランチェスコのように<b>喜ぶべきだし,</b>私への愛に満たされ創造の園を楽しそうに笑いながら歩いた聖テレジアのように幸せだと感じるべきだ.これが私の意思であり,父なる神の御意志だ.<br>
<b>July 7, 1972.</b><br>
Should those who are faithful and loyal in grace be sad about this? It is true that I Myself wept over Jerusalem, because its inhabitants rejected My grace. Yet it is My will and that of the Father, that <b>the children of the faith should be joyous, </b>like Saint Francis, who praised Heaven with his canticle of the sun, or happy like the young Saint Therese, who, filled with love of Me, happily and smilingly walked through the garden of creation.<br>
<br>
<b>1973年5月4日.</b><br>
教区の登録簿に名前が載っている多くの教会の人々は神聖とはなにか,聖人とはどのような人かについての感覚を失っている.祭壇(さいだん),霊魂に仕えるよう任じられた聖職者たちは世間に目を転じ,神の戒律を忘れ軽蔑し,世間の危険な霊魂を讃える.ますます多くの人々は聖ヨハネが末世における「バビロンの売春婦」("Harlot of Babylon")と呼んだ道徳的堕落の魔力に堕ちて行く.<b>ローマでの私の歴然たる後継者(教皇)が教会信仰の崩壊,解消について述べたこと言えばただ苦情,非難だけである.</b><br>
<b>May 4, 1973.</b><br>
Numerous people of the Church, whose names are registered in parish registers, have lost the sense of what is Holy and who are the saints. Priests consecrated to the service of the altar and to souls turn to the world and forget and despise the commandments of God, and pay homage to a dangerous spirit of the world. More and more people fall under the attraction of a moral corruption, that Saint John names the 'Harlot of Babylon' in the Apocalypse. <b>What My visible successor in Rome said about the disintegration and dissolution of faith in the Church is his grievance and his accusation.</b><br>
<br>
<b>1973年12月7日.</b><br>
信仰の深い人々の祈りは,信仰のない人々の話や集会に打ち勝つだろう.だが,神に忠実な人々はそれでも苦しむだろう.だが,<b>彼らはその苦痛という犠牲が教会へ恩恵をもたらすことを知り,そう考えるべきだ.そのように苦しむ人たちは永遠の公栄と私の愛を私と分かち合うだろう.</b><br>
<b>December 7, 1973.</b><br>
The prayer of the faithful shall triumph over the talks and gatherings of those who are cold in faith. Yet, those faithful to God are still suffering, but <b>they should know and consider that the sacrifices of their suffering are bringing down blessings upon the Church. Those who suffer this way shall share eternal glorification with Me, and the love of My Heart.</b><br>
Kyrie eleison.<br>
<br>
キリエ・エレイソン(主よ憐れみ給え)<br>
<br>
リチャード・ウィリアムソン司教<br>
<br>
<br>
* * *<br>
<br>
<br>
<br>
(訳注)<br>
<br>
<br>
聖フランチェスコ(1181-1226):San Francesco イタリアのローマ公教会の修道士.フランチェスコ会修道院を創立した.<br>
<br>
<br>
聖テレジア(1873-1897):Sainte Thérèse フランスのカルメル会修道女.「幼きイエズスの聖テレジア」,「小さき花」とも呼ばれる.ローマ公教会の聖人.教会博士の一人.
<br>
<br>
<br>
(続きます)<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3054844049246898555.post-45768693343214291802020-07-18T00:00:00.004+09:002021-03-26T22:16:28.340+09:00679 ドレクセルの復帰 7/18/2020<div><span style="color: #444444;">エレイソン・コメンツ 第679回(2020年7月18日):<b>ドレクスルの復帰</b></span></div><div><span style="color: #444444;">ELEISON COMMENTS DCLXXIX (July 18, 2020) : <b>DREXEL’S RETURN</b><b><br /></b></span><div><div><b><span style="color: #444444;"><br /></span></b></div><div><span style="color: #444444;"><b>牧者が嘘をついて権威を失うと<br />
羊たちは自ら指針を探るようになる.</b> </span></div><div><span style="color: #444444;"><b>When shepherds lose authority by lies</b><b> </b></span></div><div><span style="color: #444444;"><b>Each sheep for guidance on itself relies.</b> </span></div><div><span style="color: #444444;"><br /></span></div><div><span style="color: #444444;"> 第二バチカン公会議(1962-1965年)は教会の歴史の中で起きた大きな出来事でした.これは,その発案者,扇動者たちが多数のカトリック教徒,聖職者,俗人たちを欺(あざむ)き,真のカトリック教会を現代に適応するよう自分たちが作り上げた新教会(Newchurch”)に置き換えようと意図した動きでした.だが,このとき以来続いているカトリック教信仰者の苦悩は,カトリック教の真実に対する裏切り行為が,こともあろうに自分たちがカトリック教を知り信じ始めた幼少期から従い,決して批判などしてはならないと教え込まれてきた真の教会の建力者たちから起きたという事実でした.私たちの主や聖母マリアでさえ,人々に語りかけられるとき,カトリック教信徒に対する中傷は避けられますし,彼ら自身の聖職者たちを批判するなどめったになさいません.<br />
The Second Vatican Council (1962-1965) was a huge event in Church history, designed by its movers and shakers to deceive a mass of Catholics, clergy and laity, into replacing the true Catholic Church with their own Newchurch, adapted to modern times. But the agony for believing Catholics from then on was that the betrayal of Catholic Truth had come from the true Church authorities, whom they had learned from their Catholic cradles always to obey and never to criticise. Even Our Lord and Our Lady when they spoke to human beings would, to avoid scandalising Catholic souls, rarely criticise their own priests.<br />
<br />
だが,「信仰は従順より偉大」("Faith is greater than Obedience")(ドレクスル神父の著書)がとりわけ着目しているのはこの点です. というのは,もしこの著書にある私たちの主の御言葉("Messages")が同神父の言うとおり本当に彼を通して主から寄せられたとすれば,神御自身が公会議から生まれた新教会に責任のある司教,神学者,司祭たちを厳しく批判し,カトリック教信徒たちには聖職者を決して批判しないという本来の義務を守らなくてよいと述べられているからです.神はここでカトリック教信徒に対し,全てではないにせよ多くの牧者たちが狼に変わってしまった,と語られています.神の御言葉("The Messages")はこう仰せられます.「私はあなたたち忠実な者(=霊魂)たち(=真の神への信仰を守る信徒たち)が悩み苦しんでいる苦悩がどのようなものかを知っている( "…what agony you faithful souls are suffering" ).だが、あなたたちの信仰を堅持し,こうした裏切り者たちにあなたたちの信仰を変えさせないようにしなさい.彼らは間違っており,あなたたちは正しいのだ.時が経てば分かる.耐え続ければ,あなたがたの受ける報い(=褒美)は大きなものになるだろう.」と.</span></div><div><span style="color: #444444;">
But here was the particular interest of Faith is greater than Obedience. For if these Messages which came through Fr Drexel truly came from Our Lord Himself, as they purported to do, then here was God Himself scathing in His criticism of the bishops, theologians and priests responsible for the Newchurch emerging from the Council, and obviously dispensing Catholics from their normal duty never to criticise priests. Here was God telling Catholics that a mass of their shepherds – not all – had turned into wolves. “I know what agony you faithful souls are suffering,” say the Messages, “but hold on to your faith and do not let these traitors change it. They are wrong, you are right, as time will tell, and great will be your reward if you persevere.”<br />
<br />
この御言葉は公会議後も真の信者のままで居る者たちの苦悩をひとつ解決しそうですが,また一つ新しい苦悩を産み出しかねません.それは不誠実な教会の権力者たちをどうすればいいのか,とりわけ教皇の責任はどうなのか,といった苦悩です.教皇は過(あやま)ちを犯さないという人々の認識は(第一公会議後の)1870年に出された4条件付きの厳格な定義を超えます.どうして教皇ヨハネ二十三世は狼たちの公会議を開けたのか,</span><span style="color: #444444;">どうして教皇パウロ六世は公会議の結論を導き出し,それが後に実践されるよう取り仕切れたのか,と人々は悩みます.この苦悩はとても深いもので,1970年代末以降も真面目で信心深いままだったカトリック教信徒たちは,ドレクスル神父の死後,例えば教皇空位論を唱え,公会議期間中の教皇たちは真の教皇でなかった,などと訴えはじめました.ドレクスル神父が引用した神の御言葉に示されたこれに対する解決は,教皇パウロ六世自身は狼でなかったというものです.教皇パウロ六世は(ドレクスル神父の受けたメッセージにおいて)神の御言葉の少なくとも2か所ではっきりと批判を受けています.だが,彼の意図は善良だったし,自分の部下がやっていることを少しも知らず,教会に起きていることを知り悩んでいたとされています.</span></div><div><span style="color: #444444;">
Such a message was apt to solve one agony of true believers after the Council, but it was apt also to create another agony: what then of the unfaithful Church authorities ? In particular, what of the Pope ? The popular perception of papal infallibility goes way beyond the reach of its strict definition in 1870 with the four conditions. Then how could John XXIII have convened the Council of wolves, and how could Paul VI have guided it to its conclusion and presided over its being put into practice afterwards ? This agony is such that many serious and believing Catholics from the end of the 1970’s, soon after Fr Drexel died, began resorting to sedevacantism for instance, whereby the Conciliar Popes have not been true Popes at all. The solution of Fr Drexel’s Messages is rather that Paul VI was not himself one of the wolves. He is clearly criticised (in at least two of the Messages), but he also had good intentions, he was not aware of all that his subordinates were doing, he agonised over what was happening to the Church.<br />
<br />
しかし,公会議がもたらした惨事に対する教皇パウロ六世の個人的責任は絶大だったと言わなければなりません.カトリック教伝統派の信奉者の中にはドレクスル神父のいう「私たちの主」は本当の主ではなく,同神父自身の「敬虔(けいけん)な」内省(ないせい)の中からなんとなく現れたものではないかと結論づける者もいるでしょう.その場合,私たちは神の「御言葉」の教皇パウロ六世に対する寛容さは,多くの「善良な」司教や司祭たちが当時の自分たちの苦悩を和らげるために探し出した解決策だったと説明出来るでしょう.つまり,公会議派の司教たちはひどかったが,教皇自身はそうではなかったということです.これと反対に,もし神の御言葉が本当に私たちの主御自身から出たものだとすれば,主はおそらくカトリック教信徒が(公会議への)反発のあまり主御自身の教会を見限るようなことになるのを防ぐため教皇パウロ六世に寛容さを示されたと推測できます.主御自身は御言葉の中で自分は依然として教会の後ろ盾だと述べられており,それを述べるため真実でないことを口にする必要はなかったでしょう.<br />
Yet one must say that Paul VI’s personal responsibility for the Conciliar disaster was huge. Then some followers of Catholic Tradition will draw the conclusion that Fr Drexel’s “Our Lord” was certainly not truly Our Lord, but emerged somehow from Fr Drexel’s own “pious” reflections. In that case we would explain the leniency of the Messages towards Paul VI as being the solution of many “good” bishops and priests at the time to their agony, namely, the Conciliar bishops were terrible but not the Pope himself. On the other hand if the Messages did come from Our Lord Himself, then one might guess that Our Lord was being lenient in them towards Paul VI maybe in order to head off the reaction of Catholics being tempted more or less to despair of Our Lord’s own structural Church – He Himself was saying that he was still behind it, and He needed to say nothing untrue in order to say that.<br />
<br />
神意に適うとすれば(=神の御意志に適うならば,神の御心ならば."Deo volente" (ラテン語)),今回の「エレイソン・コメンツ」に続き,「信仰は従順より偉大」を基に短いシリーズをまとめるつもりです.1970年代にドレクスル神父に与えられた神の御言葉に価値があると思うからです.シリーズで取り上げる主題は,教会の危機,司教たち,教皇パウロ六世の3つで,いずれも著書で触れられているものです.神の御言葉が実際に私たちの主御自身から出たものかどうか,「エレイソン・コメンツ」の読者はより正確に判断出来るようになるでしょう.いずれにせよ,読者たちがこの教会の危機を前に意を決しなければならないのは明白です.<br />
Deo volente, this issue of these “Comments” is prelude to a second little series drawn from Faith is Greater than Obedience because of the value found by these “Comments” in the Messages given to Fr Drexel in the 1970’s. There should be three issues, on the Church Crisis, the Bishops and Paul VI, all as presented in Faith is greater than Obedience. Whether the Messages did then come from Our Lord Himself or not, readers of these “Comments” should be better able to judge. In any case it is clear that in this Church crisis they must make up their own minds.<br />
<br />
キリエ・エレイソン(=主よ 憐れみ給え)
<br />
Kyrie eleison.
<br />
<br />
リチャード・ウィリアムソン司教
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br /></span></div><div>
<p></p><p></p><p></p><p></p></div></div></div>Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3054844049246898555.post-1945768875245371292018-06-23T00:00:00.000+09:002018-08-29T01:49:26.495+09:00571 50年代の聖ピオ十世会 6/23エレイソン・コメンツ 第571回 (2018年6月23日)<br />
<br />
<b>「ひとつの事をするなら,」とキリストは言われます,「ほかの事もしなさい」 </b><br />
<b>あなたの兄弟を助けようとするとき,神を忘れてはいけません.</b><br />
<b>“Do both the one,” says Jesus, “and the other.” </b><br />
<b>Forget not God in trying to help your brother.
</b><br />
<br />
公教会(=カトリック教会)の1950年代の状況と聖ピオ十世会 “SSPX” の2000年代の状況との間の類似点はますます顕著になってきています.これは両者が同じ病に冒されたからです.その病とはどういうものでしょうか? 人間を神からますます遠ざけたいとの欲望から,真の神を判別不能なまでにゆがめ,神を信じない現代人のレベルにまで低下させるのがその病です.教会についていえば,普遍の信仰を現代世界に適応するように変えてしまい,結果的に第二バチカン公会議の誕生をもたらしました. SSPX についていえば,普遍の公教(=カトリック教)伝統を公会議に適応するよう変えてしまい,結果として SSPX 自体の堕落を招きました。「同じ原因は同じ効果を生み出します.」<br />
The parallels between the state of the Universal Church in the 1950's and the state of the Society of St Pius X in the 2000's keep arising, because it is the same malady that has afflicted both Church and SSPX. In what does that malady consist ? In a desire so to reach out to man slipping further and further away from God, that the true God is distorted beyond all recognition by being brought down to the level of godless modern man. With the Church, the Faith of all time was to be adapted to fit our modern world, giving rise to the Second Vatican Council. With the SSPX, Catholic Tradition of all time was to be made to fit that Council, giving rise to the slide of the SSPX. “The same causes produce the same effects.”
<br />
<br />
昨年(2017年)は聖母のポルトガル・ファティマ出現100周年でした.聖母はこのとき,もし自分の警告が無視されれば,恐ろしい災難が人類に及ぶだろうと告げられました.これに対する聖職者たちの反応は不十分なものでした,なぜなら,聖母は数年後に修道女ルシアに対し善良な人々でさえ自分の要請に十分な注意を払っていないと告げざるを得ませんでしたし,この間,邪悪な人々は当然のことながら罪深い道を進み続けたからです.かくして,教皇ピオ12世(1939-1958)は任期の前半ではファティマへの献身を貫きましたが,1950年代になると,周囲の説得を受け入れ,聖母出現への献身的局面を政治的局面,とりわけロシアの奉献 “the Consecration of Russia” から切り離しました.教皇は献身的局面を堅持する一方で政治的局面を無視しましたが,これは大きな間違いでした.2010年代のいま, SSPX の一部上層部がまさしく同じ間違いをおかしています.<br />
Last year was the 100th anniversary of the great Apparitions of Our Lady in Fatima, Portugal. She warned of terrible disasters that would befall mankind if her warnings were not heeded. The churchmen reacted inadequately, because after several years She had to tell Sister Lucy that even good souls were not paying sufficient attention to Her requests, while bad people were of course going on their sinful way. Thus the first part of Pope Pius XII's reign (1939-1958) was marked by his devotion to Fatima, but in the 1950's he was persuaded to split the devotional aspect of the Apparitions from their political aspect, notably the Consecration of Russia, and to disregard the political aspect while retaining the devotional, a great mistake. Now see exactly the same mistake being made by certain Superiors of the Society in the 2010's.<br />
<br />
SSPX のある司祭が昨年(2017年),同会の二人の長老による聖母のファティマ出現(1917年)についての説教を聴いたそうです.司祭はファティマ出現の全容についての話を期待していましたが,彼が実際に聴いたのは決して誤りではないものの,単なる敬虔な言葉の羅列でした.二人の長老はいずれも世界は健全な状態にあるという話に終始しました! 聖母の偉大さ,善良さ,慈悲について言及され,むろん聖母が私たち公教徒にとっての大きな救いであるとの話もあったそうです.このことについて何ら誤りはありません.だが,私たちの同志でもあるこの司祭は以下のように話しています――<br />
A colleague in the Society of St Pius X heard last year (2017) sermons on the subject of Fatima (1917) from two of its senior members. Where he expected a thorough treatment of the Apparitions of Fatima, all he heard was words pious, by no means false, but both of the preachers pictured a world in good health ! The greatness, goodness and mercy of Our Lady were spoken of, and of course Her Immaculate Heart as a mighty place of refuge for us Catholics. Nothing wrong so far. But, our colleague goes on –<br />
<br />
<div class="MsoNormal">
<i><span style="font-family: "ms ゴシック"; mso-ascii-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 10.5pt; mso-fareast-theme-font: major-fareast; mso-hansi-font-family: "Times New Roman";">「個々人,国々,公教会が今日直面している悲惨な状況について一言も話がありませんでした.ファティマの第1の秘密は取り上げられましたが,第2,第3の秘密には触れられませんでした.各国が何のトラブルにも巻き込まれていないとういうのでしょうか?</span></i><i><span style="font-family: "times new roman" , serif; mso-bidi-font-size: 10.5pt; mso-fareast-font-family: "MS ゴシック"; mso-fareast-theme-font: major-fareast;"> </span></i><i><span style="font-family: "ms ゴシック"; mso-ascii-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 10.5pt; mso-fareast-theme-font: major-fareast; mso-hansi-font-family: "Times New Roman";">教皇フランシスコが率いる教会は想像を絶するほどのトラブルに置かれているのではないでしょうか?</span></i><i><span style="font-family: "times new roman" , serif; mso-bidi-font-size: 10.5pt; mso-fareast-font-family: "MS ゴシック"; mso-fareast-theme-font: major-fareast;"> </span></i><i><span style="font-family: "ms ゴシック"; mso-ascii-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 10.5pt; mso-fareast-theme-font: major-fareast; mso-hansi-font-family: "Times New Roman";">このような状況を考えれば,第2,第3の秘密に目をつむり,一言も触れないで済ます人などどこにいるでしょうか?」</span></i><i><span lang="EN-US" style="font-family: "times new roman" , serif; mso-bidi-font-size: 10.5pt; mso-fareast-font-family: "MS ゴシック"; mso-fareast-theme-font: major-fareast;"><o:p></o:p></span></i></div>
<i> “There was not a word on the catastrophic situation in which individuals, nations and the Church find themselves today. The First Part of the Secret of Fatima was mentioned, but neither the Second nor the Third Part. Are the nations not in all kinds of trouble ? Is not Mother Church with Pope Francis at its head in unimaginable trouble ? Given this situation, how can anyone dare to pass over in silence the Second and Third Parts, with not even a mention ?</i><br />
<i><br /></i>
<br />
<div class="MsoNormal">
<i><span style="font-family: "ms ゴシック"; mso-ascii-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 10.5pt; mso-fareast-theme-font: major-fareast; mso-hansi-font-family: "Times New Roman";">「私たちの会の上層部の責任は重大です.彼らは私たち公教会信徒たちを眠り,つまり宗教的眠りに誘い込んでいるのです.『私たちには真のミサ聖祭,信仰,修道院があり,私たちは実際に公教会のメンバー(=信徒)です.ほかに何が必要でしょうか?』と,長老たちは問います.だが,このような説教は何の反応も起こしません.聖母の戦いに加わろうということでもありませんし,現代の電子機器に対する警告の言葉もありません.かくして,公教会信徒は不熱心になっていきます.」</span></i><i><span lang="EN-US" style="font-family: "times new roman" , serif; mso-bidi-font-size: 10.5pt; mso-fareast-font-family: "MS ゴシック"; mso-fareast-theme-font: major-fareast;"><o:p></o:p></span></i></div>
<i>Our Superiors are taking on a huge responsibility. They are lulling our Catholics to sleep, a religious sleep – “We have the true Mass, we have the Faith, we have priories, we are members of the Catholic Church... what more do we need ?” Sermons like this prevent any reaction, there is no engagement in the battles of the Mother of God, no word of warning against today's electronic gadgets. Here is how Catholics become lukewarm. </i><br />
<i><br /></i>
<br />
<div class="MsoNormal">
<i><span style="font-family: "ms ゴシック"; mso-ascii-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 10.5pt; mso-fareast-theme-font: major-fareast; mso-hansi-font-family: "Times New Roman";">「ファティマの子供たちが地獄の炎を見ざるを得なかったとき,彼らの祈り,努力,犠牲は著しく高まりました.21世紀に生きる私たち公教会信徒はもはや地獄の炎や現代政治,公教会が直面する悲惨な状況などに目を向ける必要などないのでしょうか?</span></i><i><span style="font-family: "times new roman" , serif; mso-bidi-font-size: 10.5pt; mso-fareast-font-family: "MS ゴシック"; mso-fareast-theme-font: major-fareast;"> </span></i><i><span style="font-family: "ms ゴシック"; mso-ascii-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 10.5pt; mso-fareast-theme-font: major-fareast; mso-hansi-font-family: "Times New Roman";">私たち信徒の多くは自分たちから何か大事なことが隠されていることにすら気づいていません.彼らは上に述べたような説教を聴けば,熱狂的になり,説教者を賞賛し,この上なくハッピーになります.悲しいかな,人間は厳しくかつ真実なものより明るく楽しいものを好むことが,これではっきり分かります.」</span></i></div>
<i> “When the children of Fatima were obliged to look into the fires of Hell, their prayers, efforts and sacrifices markedly increased. Do we Catholics of the 21st century no longer need such a view of Hell, such a view of the catastrophic condition of current politics and the Catholic Church ? Many of our faithful do not even notice that something important is being kept from them. When they hear sermons of this kind, they are enthusiastic, they praise the preachers, they are happy as can be. Alas, it is all too understandable that men prefer what is light and pleasing to what is harsh and true.” </i> Kyrie eleison<br />
<br />
キリエ・エレイソン(主よ憐れみ給え)
<br />
<br />
リチャード・ウィリアムソン司教<br />
<br />
<br />
* * *<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
* * *<br />
本投稿記事・第571回エレイソン・コメンツ「<b>50年代の聖ピオ十世会</b>」(2018年6月23日付)/ELEISON COMMENTS DLXXI (June 23, 2018) : "<b>FIFTIESIST SSPX</b>" は2018年8月28日22時30分に掲載されました.<br />
* * *<br />
<div>
<br /></div>
Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3054844049246898555.post-75266825434994912602018-02-14T22:42:00.005+09:002020-09-16T16:52:12.539+09:00550 ブロードステアーズ・モーツァルト音楽祭 1/272016年12月3日土曜日
490 新式ミサの奇跡? 12/3
エレイソン・コメンツ 第490回 (2016年12月3日)
伝統派公(カトリック)教徒は
広い心を持たねばなりません ―
これは何も信じないという彼らの態度
だけについて言っているのではありません.
Traditional Catholics must be broad of mind –
Not only faithlessness they left behind.
アメリカで昨年,神は新式ミサ( "Novus Ordo Mass"="NOM" )の枠内でも奇跡をもたらしうるかどうかをめぐって真剣な論争が起きました.もし神が超自然的な奇跡を起こされるとすれば,それは人々の超自然的な信仰を強めるためですから,素直に信じるべきでしょう.そして,神が自然秩序の枠外にある何かを人々に信じさせたいと望むのであれば,ラザロが大勢の見物人の目の前で墓から出て歩き出したときのように(訳注後記2・1),信じるべき十分な証拠をお与えになるでしょう.その際,最も説得力のある証拠は,たとえ信心深い人であっても,その人の心が生み出すような産物ではなく,むしろ1917年10月のファティマの時に起きた太陽の爆発のように,物質的,物理的な類(たぐい)のものでしょう.では,NOM で起きる聖体拝領の物質的,物理的奇跡を立証する証拠とはいったい何なのでしょうか?
In the United Sates last year there arose a serious controversy as to whether God can work miracles within the framework of the Novus Ordo Mass. Now if God does work supernatural miracles, it is obviously for them to be believed in, so that they will strengthen people's supernatural faith. And if he wants something outside of the natural order to be believed in, he is obviously going to provide enough evidence, like Lazarus walking out of his tomb in front of a large crowd of bystanders. And in this respect the most convincing evidence is of a material and physical sort such as can in no way be the product of any human mind, however pious, like the fireworks of the sun in Fatima in October, 1917. Then what is the material and physical evidence of a eucharistic miracle having taken place in any Novus Ordo Mass ?
そのような奇跡がポーランド東部の都市ソクウカ( "Sokulka, Poland" ) の教区教会で起きたと言われています.2008年10月12日,1980年に聖別を受けたポーランド人司教によって叙階された司祭が聖体拝領を執り行っているとき聖体( "Sacred Host" )を祭壇(さいだん)のわきに誤って落としてしまいました.彼は足を止め,それを拾い上げて聖櫃(せいひつ "Tabenacle" )のわきにある水の入った小さな容器に移しました.ミサが終わった後,水に溶け込むように浸(ひた)されたその聖体は聖具室( "the sacristy" )内に鍵をかけて安全に保管されました.真(真実)の存在 ( "the Real Presence" )であられる御方(訳注後記3・1)がもはやそこに存在しなくなり,したがって水を捨てても安全なようにするためでした.これはカトリック教会の典礼の執行最中に同じような事が起きた場合に取られるきわめて普通の処置です.
One such miracle is alleged to have taken place in the parish church of Sokulka, Eastern Poland. On October 12, 2008. a priest ordained five years ago by a Polish bishop consecrated in 1980 dropped a Sacred Host on the altar step while distributing Holy Communion. He stopped to pick it up and placed it in the small vessel containing water next to the Tabernacle. After Mass it was locked inside the sacristy safe for the Host to dissolve in the water, so that the Real Presence would no longer be there and the water could be safely discarded. This procedure is altogether normal for such accidents in the Catholic liturgy.
だが,10月19日になって,教区のシスター(修道女)が聖体の溶け具合を確かめようと教会へ入ったところ,容器の真ん中に血の塊(ちの かたまり)のような真っ赤(まっか)なものができているのを見つけました.彼女はすぐに教区の司祭にこのことを知らせました.司祭は他の司祭たちと教会に来て容器の中身を観察しましたが、それはまるでひと塊(かたまり)の生肉のように見えました.それを見た者は全員唖然(あぜん)としました.ついで,近郊のビャウィストク "Białystok" から地元の大司教が数人の教区関係者を伴(ともな)ってやってきました.全員が深く感動しました.大司教の指示により,聖体は10月30日に水の中から取り出されて小さい聖体布(コルポラーレ "corporal" )に移され,乾燥させるため聖櫃に入れられました.だが,今にいたるまで,聖体は血の塊のままだそうです.
But when on October 19 a parish Sister went to check on the dissolving Host, she saw in its centre some matter intensely red in colour, like a blood clot. She immediately informed the parish priest who came with other priests to observe what looked like a piece of living flesh. All observers were amazed. Next came the local Archbishop, of Bialystok, with several diocesan officials. All of them were deeply moved. By the Archbishop's instructions, on October 30 the Host was removed from the water, transferred onto a small corporal and placed in the Tabernacle to dry out. To this day it retains the form of a blood clot.
2009年1月7日,聖体のサンプルがビャウィストク医科大学に持ち込まれ,そこで二人の病理学者がそれを別々に検査しました.二人はそれぞれ判断を下しましたが,その内容は一致していました.すなわち「サンプルはあらゆる生体細胞組織のなかでも人間の心筋組織に最も似ており」,心臓の左心房からのもので,人が生きているあいだに苦しんだとき生じる組織の典型だ,というのです.さらに二人は,おそらく顕微鏡検査した結果,その心筋細胞の繊維がパンの組織と固く結びつきあっているため,人間が作り出した可能性はないと結論しました.1月29日,この物質的,物理的証拠はビャウィストクのメトロポリタン法廷に提出され,この出来事の超自然的根源についてのカトリック教会の公式判断が出るまで信徒たちは忍耐強く待たされました.この期間中の2009年10月に大司教は説教をした際,この出来事が示す決定的なことはカトリック信徒の間にもたらされた精神的な効果だろうと述べました.それまでに,地元の信徒の信心深さや宗教的行動はすでに相当高まっていました.国外から数百人の巡礼者が訪れ,多くの病気治癒や改宗の奇跡も起きていました.
On January 7, 2009, a sample from the Host was taken to be examined by two pathomorphologists, separately, at the nearby Medical University of Bialystok. Their unanimous judgment, but independent of one another, was that “of all the tissues of living organisms, the sample most resembles human myocardial tissue,” from the left ventricle of the heart, typical for a living person in a state of agony. Furthermore both pathologists found, presumably under their microscopes, that the fibres of the myocardial tissue and the structure of the bread were so tightly bound together that any possibility of a human fabrication was ruled out. On January 29 this material and physical evidence was presented to the Metropolitan Curia in Bialystok, where the Church's official judgment upon the supernatural origin of the occurrence is patiently awaited. In that wait, said the Archbishop in a sermon of October, 2009, decisive will be the spiritual fruits among Catholics. Already there has been a significant rise in the piety and religious practice of local Catholics, and from abroad there have been hundreds of pilgrimages, with numerous miracles of healing and conversion also taking place.
もし,この物質的証拠が信じるべきものだとすれば,ソクウカで神は昔から何度も起きてきた聖体拝領(の秘蹟)による諸奇跡をまた一つ起され,人々に普段では信じられないようなことを信じさせようとなさったのでしょう.それはすなわち,パンと葡萄酒のような外から見えるものでも,ひとたび聖別されれば,その裏で神がキリストのうちに現存( "Really Present" )しておられるということです.だが,伝統派公教会(=カトリック教会)信徒たちが新式ミサこそが第二バチカン公会議いらいの信仰喪失による教会破壊の最大の要因だと分かっているときに,どうしてそのようなことが可能なのでしょうか? これに対する答えは,曖昧(あいまい)な NOM は牧者(羊飼い)たちの責任だと神がお知りになり,御自身の羊たちを見捨てるのを拒まれ,その曖昧さの中に残る公教(カトリック教)的なものを羊たちに食べさせ続けようとなさっているということではないでしょうか.新教会( "the Newchurch" )が聖体を取り扱う際,相対的に不注意な点が多いのですが,その中で起きたソクウカの出来事は,神が牧者たちと羊たちの両者に向けて鳴らされた手ごわい警鐘(けいしょう)でしょう.「あなたたちは誰を扱っているのか分かっているのですか ― それは私です,あなたたちの神ですよ!」と.
If the material evidence is to be believed, then in Sokulka God worked one more in a long series down the ages of eucharistic miracles to help souls to believe in something normally difficult enough to believe in, namely that he is Really Present beneath the appearances, once consecrated, of bread and wine. But how is that possible when Traditional Catholics know that the New Mass is the single major cause of the Church's destruction by loss of faith since Vatican II ? An answer may be that the Sacred Heart, knowing that the shepherds were responsible for the ambiguous NOM, refused to abandon his sheep, and continues to feed them with what is still Catholic amidst the ambiguity. And amidst all the Newchurch's relative carelessness in dealing with the Holy Eucharist, the Sokulka event is a daunting reminder to shepherds and sheep alike – “Remember whom you are handling – it is me, your God !” Kyrie eleison.
キリエ・エレイソン.
リチャード・ウィリアムソン司教
* * *
訳注3・1
"the Real Presence" 「真の存在(真実の存在なる御方)」について
=救世主(キリスト)となられた神の御独り子イエズス・キリストの御聖体のうちに真実に存在して居られる三位一体の真の神を指す.
* * *
訳注2・1
新約聖書
聖ヨハネによる聖福音書
NOVUM TESTAMENTUM - VULGATÆ EDITIONIS IUXTA PP. CLEMENTIS VII DECRETUM
EVANGELIUM SECUNDUM IOANNEM
第11章1-57節
CAPUT XI, 1-57
ラザロがよみがえる(11・1-46)
『1. さて,ここに一人の病人があった.*ベタニアの人,ラザロといった.ベタニアは,マリアとその姉妹マルタの村であった.
Lazarus infirmatur
"Erat autem quidem languens Lazarus a Bethania, de castello Mariæ, et Marthæ sororis eius.
2. この*マリアは,主に香油を塗(ぬ)り,自分の髪の毛で御足(おんあし)をぬぐった女で,病人のラザロはその兄弟だった.
(Maria autem erat, quæ unxit Dominum unguento, et extersit pedes eius capillis suis: cuius frater Lazarus infirmabatur.) (Matt. 26:7; Luc.7:37; Infra 12:3)
3. 姉妹はイエズスに人を送り,「主よ,あなたの愛しておられる人が病気です」と言わせた.
Miserunt ergo sorores eius ad eum dicentes: Domine, ecce quem amas infirmatur.
4. これをきいてイエズスは,「それは死の病ではない.それは神の光栄のため,神の子がそれによって光栄を受けるためのものである」と言われた.
Audiens autem Iesus dixit eis: Infirmitas hæc non est ad mortem, sed pro gloria Dei, ut glorificetur Filius Dei per eam.
5. イエズスはマルタとその姉妹とラザロを愛しておられたけれども,
Diligebat autem Iesus Martham, et sororem eius Mariam, et Lazarum.
6. ラザロが病気だと聞いてからなお二日,*元の所にとどまられた.
Ut ergo audivit quia infirmabatur, tunc quidem mansit in eodem loco duobus diebus.
7. その後,弟子たちに,「ユダヤに帰ろう」と言われたので,
deinde post hæc dixit discipulis suis: Eamus in Iudæam iterum.
8. 弟子たちは,「先生,ユダヤ人たちはこの前もあなたを石殺しにしようとしたのに,またあそこにお帰りになるのですか」と言った.
Dicunt ei discipuli: Rabbi, nunc quærebant te Iudæi lapidare, et iterum vadis illuc?
9. イエズスは答えられた,「*昼間は十二時間あるではないか.昼の間に歩く人は,この世の光を見るからつまずきはしない.
Respondit Iesus: Nonne duodecim sunt horæ diei? Si quis ambulaverit in die, non offendit, quia lucem huius mundi videt:
10.夜歩けば,光がその人にないからつまずくのだ」.
si autem ambulaverit in nocte, offendit, quia lux non est in eo.
11.またその後,「私たちの友人ラザロは眠っている.私は彼を起こしに行く」と言われた.
Hæc ait, et post hæc dixit eis: Lazarus amicus noster dormit: sed vado ut a somno excitem eum.
12.弟子たちは,「主よ,眠っているのなら,治るでしょう」と言った.
Dixerunt ergo discipuli eius: Domine, si dormit, salvus erit.
13.イエズスは彼が死んだと言われたのだが,弟子たちは眠って休んでいることなのだと思った.
Dixerat autem Iesus de morte eius: illi autem putaverunt quia de dormitione somni diceret.
14.そこでイエズスははっきりと,「ラザロは死んだ.
Tunc ergo Iesus dixit eis manifeste: Lazarus mortuus est:
15.私があそこにいなかったことを,私はあなたたちのために喜ぶ,*あなたたちが信じるようになるために.では彼のところに行こう」と言われた.
et gaudeo propter vos, ut credatis, quoniam non eram ibi. sed eamus ad eum.
16.ディディモと呼ばれるトマは,「*私たちも一緒に行こう,ともに死のう」と弟子たちに言った.
Dixit ergo Thomas, qui dicitur Didymus, ad condiscipulos: Eamus et nos, ut moriamur cum eo.
17.イエズスが行かれると,ラザロはもう四日前から墓に入っていた.
Venit itaque Iesus: et invenit eum quattuor dies iam in monumento habentem.
18.ベタニアはイエルザレムに近く,ほぼ*十五スタディウムばかりの距離にあった.
(Erat autem Bethania iuxta Ierosolymam quasi stadiis quindecim.)
19.大勢のユダヤ人が,その兄弟のことについて,マルタとマリアを慰めに来ていた.
Multi autem ex Iudæis venerant ad Martham, et Mariam, ut consolarentur eas de fratre suo.
20.マリアは家に残って座っていたが,マルタはイエズスが着かれたと知って迎えに行き,
Loquitur Iesus cum Martha ey Maria
Martha ergo ut audivit quia Iesus venit, occurrit illi: Maria autem domi sedebat.
21.「主よ,もしあなたがここにましましたら,私の兄弟は死ななかったでしょう.
Dixit ergo Martha ad Iesum: Domine, si fuisses hic, frater meus non fuisset mortuus:
22.*けれども今でも私は,あなたが神にお願いになることは何でも神が与えてくださることを知っています」と言った.
Sed et nunc scio quia quæcumque poposceris a Deo, dabit tibi Deus.
23.イエズスは,「あなたの兄弟はよみがえるだろう」と言われた.
Dicit illi Iesus: Resurget frater tuus.
24.マルタは,「彼も終わりの日,復活の時によみがえることを知っています」と言った.
Dicit ei Martha: Scio quia resurget in resurrectione in novissimo die. (Luc. 14:14; Supra 5:29)
25.イエズスが,「私は復活であり命である.*私を信じる者は死んでも生きる.
Dixit ei Iesus: Ego sum resurrectio, et vita: qui credit in me, etiam si mortuus fuerit, vivet: (Supra 6:40)
26.*生きて私を信じる者は永久に死なぬ.あなたはこのことを信じるか」と言われると,
et omnis, qui vivit, et credit in me, non morietur in æternum. Credis hoc?
27.彼女は,「*そうです,主よ,あなたがこの世に来(きた)るべきお方,神の子キリストであること信じます」と言った.
Ait illi: Utique Domine, ego credidi, quia tu es Christus filius Dei vivi, qui in hunc mundum venisti.
28.それから彼女はマリアを呼びに行き,「先生がおいでになって,あなたを呼んでいらっしゃる」と小声で言った.
Et cum hæc dixisset, abiit, et vocavit Mariam sororem suam silentio, dicens: Magister adest, et vocat te.
29.マリアはこれを聞くと,すぐ立ち上ってみもとに行った.
Illa ut audivit, surgit cito, et venit ad eum:
30.イエズスはまだ村に入らず,マルタが出迎えた所におられた.
nondum enim venerat Iesus in castellum: sed erat adhuc in illo loco, ubi occurrerat ei Martha.
31.マリアとともに家にいて彼女を慰めていたユダヤ人たちは,マリアがすぐ立ち上って出たのを見て,墓に泣きに行くのだろうと思ってついていった.
Iudæi ergo, qui erant cum ea in domo, et consolabantur eam, cum vidissent Mariam quia cito surrexit, et exiit, secuti sunt eam dicentes: Quia vadit ad monumentum, ut ploret ibi.
32.マリアはイエズスの所に着き,彼を見るやその足もとにひれ伏し,「主よ,もしあなたがここにおいでになったなら,私の兄弟は死ななかったでしょう」といった.
Maria ergo, cum venisset ubi erat Iesus, videns eum, cecidit ad pedes eius, et dicit ei: Domine, si fuisses hic, non esset mortuus frater meus.
33.イエズスは,彼女がすすり泣き,ともに来たユダヤ人たちも泣いているのを見て感動し,心を騒がせられ,
Iesum ad sepulcrum Lazari
Iesus ergo, ut vidit eam plorantem, et Iudæos, qui venerant cum ea, plorantes, infremuit spiritu, et turbavit seipsum,
34.「彼をどこに納めたのか」と言われた.マリアは「主よ,来てごらんください」と答えた.
et dixit: Ubi posuistis eum? Dicunt ei: Domine, veni, et vide.
35.イエズスは涙を流された.
Et lacrymatus est Iesus.
36.ユダヤ人たちは,「ほんとに,どんなに彼を愛しておられたことだろう」と言った.
Dixerunt ergo Iudæi: Ecce quomodo amabat eum.
37.その中のある人は,「あの盲人の目をあけた人でも,彼が死なぬようにはできなかったのだろうか」と言った.
Quidam autem ex ipsis dixerunt: Non poterat hic, qui aperuit oculos cæci nati, facere ut hic non moreretur? (Supra 9:6)
38.イエズスはまた感動された.それから墓に行かれた.墓は洞穴(ほらあな)で前に石が置いてあった.
Iesus ergo rursum fremens in semetipso, venit ad monumentum. erat autem spelunca: et lapis superpositus erat ei.
39.イエズスは,「石を取りのけなさい」と言われた.死人の姉妹マルタは,「主よ,*四日も経っていますから臭くなっています」と言ったが,
Ait Iesus: Tollite lapidem. Dicit ei Martha soror eius, qui mortuus fuerat: Domine, iam fœtet, quatriduanus est enim.
40.イエズスは,「もしあなたが信じるなら,神の光栄を見るだろうと言ったではないか」と言われた.
Dicit ei Iesus: Nonne dixi tibi quoniam si credideris, videbis gloriam Dei?
41.石は取りのけられた.イエズスは目を上げて話された,「父よ,私の願いを聞き入れてくださったことを感謝いたします.
Resurrectio Lazari
Tulerunt ergo lapidem: Iesus autem elevatis sursum oculis, dixit: Pater gratias ago tibi quoniam audisti me.
42.私はあなたが常に私の願いを聞き入れてくださることをよく知っています.私がこう言いますのは,この回りにいる人々のためで,あなたが私を遣わされたことをこの人たちに信じさせるためであります」.
ego autem sciebam quia semper me audis, sed propter populum, qui circumstat, dixi: ut credant quia tu me misisti.
43.そういってのち,*声高く「ラザロ外に出なさい」と呼ばれた.
Hæc cum dixisset, voce magna clamavit: Lazare veni foras.
44.すると死者は,手と足を布(ぬの)でまかれ顔を汗(あせ)ふきで包まれたまま出てきた.イエズスは人々に,「それを解いて,行かせよ」と言われた.
Et statim prodiit qui fuerat mortuus, ligatus pedes, et manus institis, et facies illius sudario erat ligata. Dixit eis Iesus: Solvite eum, et sinite abire.
45.マリアのところに来ていて,イエズスのされたことを見た多くのユダヤ人は彼を信じた.
Odium Iudæorum
Multi ergo ex Iudæis, qui venerant ad Mariam, et Martham, et viderant quæ fecit Iesus, crediderunt in eum.
46.しかし,その中のある人はファリザイ人のところに行き,イエズスのされたことを告げたので,
Quidam autem ex ipsis abierunt ad Pharisæos, et dixerunt eis quæ fecit Iesus.
47.司祭長たちとファリザイ人たちは,議会を開き,「どうしたらよかろう.彼は多くの奇跡を行っているから,
Collegerunt ergo Pontifices et Pharisæi concilium, et dicebant: Quid faciamus, quia hic homo multa signa facit?
48.もしこのまま捨てておいたら,人々はみな彼を信じるようになるだろう.そしてローマ人が来て,私たちの*聖なる地と民を滅ぼすだろう」と言った.
Si dimittimus eum sic, omnes credent in eum: et venient Romani, et tollent nostrum locum, et gentem.
イエズスの死を謀(はか)る(11・47-57)
49.その中の一人で,その年の大司祭だったカヤファは,「あなたたちには何一つわかっていない.
Unus autem ex ipsis Caiphas nomine, cum esset Pontifex anni illius, dixit eis: Vos nescitis quidquam, (Infra 18:14)
50.一人の人が民のために死ぬことによって全国の民の滅びぬほうが,あなたたちにとってためになることだとは考えないのか」と言った.
nec cogitatis quia expedit vobis ut unus moriatur homo pro populo, et non tota gens pereat.
51.*彼は自分からこう言ったのではない.この年の大司祭だった彼は,イエズスがこの民のために,
Hoc autem a semetipso non dixit: sed cum esset Pontifex anni illius, prophetavit, quod Iesus moriturus erat pro gente,
52また,ただこの民のためだけではなく,散っている神の子らを一つに集めるために死ぬはずだったことを預言したのである.
et non tantum pro gente, sed ut filios Dei, qui erant dispersi, congregaret in unum.
53.イエズスを殺そうと決めたのはこの日からであった.
Ab illo ergo die cogitaverunt ut interficerent eum.
54.そこでイエズスは,もう公(おおやけ)にユダヤ人の中を巡らず,ここを去って荒れ野に近いエフライムという町に行き,弟子たちとともにそこにとまられた.
Iesus secedit in Ephrem
Iesus ergo iam non in palam ambulabat apud Iudæos, sed abiit in regionem iuxta desertum, in civitatem, quæ dicitur Ephrem, et ibi morabatur cum discipulis suis.
55.ユダヤ人の過ぎ越しの祭りが近づき,多くの人々は清めをするために,過ぎ越しの祭りの前に,地方からイエルザレムに上(のぼ)ってきた.
Proximum autem erat Pascha Iudæorum: et ascenderunt multi Ierosolymam de regione ante Pascha, ut sanctificarent se ipsos.
56.彼らはイエズスを捜し求め,神殿に立って,「どう思う.イエズスは祭りに来ないだろうか」と言い合った.
Quærebant ergo Iesum: et colloquebantur ad invicem, in templo stantes: Quid putatis, quia non venit ad diem festum?
57.司祭長たちとファリザイ人たちがイエズスを捕えようとして,彼の居所を知っている者は届け出よと命じていたからである.』
Dederant autem Pontifices, et Pharisæi mandatum, ut si quis cognoverit ubi sit, indicet, ut apprehendant eum."
(注釈)
ラザロがよみがえる(11・1-46)
1. オリーブ山の東側にあり,現在のエル・アザリエにあたる.
2. 聖ルカによる聖福音書(7章38節)に登場する罪の女はマリア(マグダラの)と同一人物であると考えてよい.
6. ヨルダンのかなたのある場所.
9. この世での期間を知っておられたイエズスは,昼歩く人がつまずかないと同様に,人のかけるわなを恐れなかった.
15.ラザロの死は,人々の信仰を強める奇跡の機会となった.
16.トマのことばは,先生と生死をともにしようとする忠実な弟子のことばである.イエズスにとってエルザレムに行くことは,(ベタニアはエルザレムに近かったから)非常に危険だと知っていたのである.しかし,行かねばならないなら,死地におもむく師の伴をしようと言った.ディディモはヨハネだけの記しているトマのあだ名である.ディディモ(双生児)はアラマイ(アラム)語のトマのギリシア語である.
18.約二八〇〇メートル.
22.マルタはイエズスを信じているが,しかし,死者をよみがえらすような大それた願いをしていいかどうかためらっている.
25.信仰している人は,すでに死に打ち勝(か)った人である.ラザロのよみがえりはその証明である(3章11節以下).
26.イエズスの考えは,マルタが考えていたよりも,もっと深いものである.今話していた復活のもとは,ほかならぬイエズス自身である.イエズスは復活であるが,それはイエズスが命だからである.信仰によって人々に受けさせ,自然の死によっても滅ぼされない永遠の命は,イエズスである.
27.マルタは,ラザロのことがどうなっても,イエズスが確かにメシア(=キリスト・救世主)で,命の分配者で,神の子だと信じていた.彼女の信仰告白は,ナタナエル(1章48節)よりも気高いもので,ペトロの信仰告白(6章69節)に肩を並べうる.
39.このとき,マルタはもう復活の可能性を考えなかった.ただ,腐りかけた死人を見なければならないと考えて恐れた.しかし,イエズスは,先のマルタの信仰告白の報いを,ここで与えられた.
43.ヤイロの娘(聖マルコ聖福音書・第5章41節),ナインの未亡人の息子(聖ルカ聖福音書・第7章14節)のよみがえりのときのように,声高く,威厳(いげん)をこめて,イエズスは命令された.
イエズスの死を謀(はか)る(11・47-57)
48.イェルザレムか,ユダヤか,あるいは聖なる所,神殿をこう言ったのである.
51.カヤファは,ユダヤが滅びるよりも,イエズス一人を犠牲にするほうが正しいと考えた.しかし,神の御計画として,イエズスは全人類の救いのために死ぬのである.
* * *
* * *
本投稿記事・第490回エレイソン・コメンツ「新式ミサの奇跡?」(2016年12月3日付)/ELEISON COMMENTS CDXC (December 3, 2016) : "NOM MIRACLES?" は2017年5月7日19時30分に掲載されました.
* * *
投稿者 石畳時刻: 12:00
ラベル: 救世主(キリスト)の聖体, 新式ミサ聖祭 the Novus Ordo Mass, 新式典礼 the new RiteUnknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3054844049246898555.post-71581409630079971362017-03-11T12:00:00.000+09:002018-02-14T22:43:10.786+09:00504 4人目の司教 3/11エレイソン・コメンツ 第504回 (2017年3月11日)
<br />
<br />
<b>信徒たちが天国へたどり着こうと頑張るところに</b><br />
<b> 司教が居なければなりません. </b><br />
<b>5月11日,アメリカ・バージニア州ビエナに</b><br />
<b> 目を向けてみてください!</b><span style="color: #e06666;">(訳注後記 1)</span><br />
<b>Bishops there must be, where souls strive for Heaven. </b><br />
<b>Try Vienna in Virginia, May eleven !
</b><br />
<br />
聖ピオ十世会( "SSPX" )が正式に方向を変えて,40年前にルフェーブル大司教( "Archbishop Lefebvre" )が打ち出した教理第一の立場を捨て去ってしまった2012年夏以来,神意が教会擁護のためどう動かれるかが興味の的でした.人々は神の真実を守るため幅広い反乱が起きるだろうと期待したのではないでしょうか? SSPX 内部から抵抗が生まれるのではないかと….確かに抵抗が起きました.だが,少なくともいままでのところ,その抵抗はほとんど沈黙したままです. SSPX 外部で抵抗が起きるだろうとの期待もあったでしょう.確かに起きました.だが,ほんの少数の平信徒や神父たちが現れただけです.彼らは認められた権威がない中で,ばらばらに分裂したままです.カトリック信徒たちには権威が必要です.そして,その必要性は極めて強いため,信徒たちは依然として権威に固執します.それは.たとえ人間中心の新教会( "the man-centered Newchurch" )やローマ中心の新協会( "the Rome-centered Newsociety" = 訳注:SSPX )から真実が漏れ出るとはいっても,信徒たちは前者に教皇の権威の名残(なごり)を,後者にはルフェーブル大司教が与えられたカトリック教の権威の名残を求めるからです.<br />
Ever since the summer of 2012 when the Society of St Pius X decided officially to change course and abandon the doctrine-first stand taken 40 years previously by Archbishop Lefebvre, it has been interesting to watch Providence in action to ensure the Church's defence. One might have expected a widespread uprising in defence of God's Truth. Resistance from inside the Society ? Existent, but at least up till now, largely silent. And from outside ? Existent, but only a scattering of layfolk and a handful of priests, riven by divisions for lack of a recognised authority. Catholics need authority. And that need is so great that even while Truth is draining out of the man-centred Newchurch and the Rome-centred Newsociety, still souls cling to each because of the remains of Papal authority in the former, and of Catholic authority bequeathed to the latter by the Archbishop.
<br />
<br />
だが,真実は権威が目指すものであることに変わりはなく,権威が真実のためにあるわけではありません,哀れな人間の性(さが)を考えれば,権威は真実を守り,保証するため欠かせないものです.だが,権威は真実の後にくるものであり,先に来るものではありません.私たちの主がペトロに教会の統治を任せる前に与えた最後の教えのひとつを例として考えてみてください.<i><span style="font-family: "ms ゴシック"; mso-ascii-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-theme-font: major-fareast; mso-hansi-font-family: "Times New Roman";">「シモン(=ペトロ)よシモンよ,悪魔が汝ら(の霊魂</span></i><i><span lang="EN-US" style="font-family: "times new roman" , "serif"; mso-fareast-font-family: "MS ゴシック"; mso-fareast-theme-font: major-fareast;">/</span></i><span style="font-family: "ms ゴシック";"><i>心)</i>(複数)<i>を落としたいと望んだことに注意しなさい.悪魔は汝らを小麦のように篩(ふるい)にかけるかもしれない.だが,私は汝</i>(単数)<i>が汝の信仰</i>(真実)<i>を捨て去らないよう祈っている.そして,汝は,ひとたび</i>(真実に)<i>改心させられたなら,汝の同胞たちを授堅しなさい</i>(権威)<i>」</i></span>(新約聖書・聖ルカ聖福音書:第22章31-32節 "Lk.XXII, 31-32" )<span style="color: #e06666;">(訳注後記 2 )</span>.そして,枝の主日( "Palm Sunday" )の数日前,弟子たちが喜びの声をあげて騒ぎ立てていると,パリサイ派の者たちが私たちの主を叱責しようとしました.だが,神の真実への敬慕(=熱愛・崇拝・崇敬)がとても必要だったので,私たちの主はお答えになりました(聖ルカ聖福音書:第19章40節 "Lk. XIX, 40" ).<i><span style="font-family: "ms ゴシック"; mso-ascii-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-theme-font: major-fareast; mso-hansi-font-family: "Times New Roman";">『「あなたたちに告げる.もし弟子たちの安らぎが押さえつけられるなら,石たちが叫ぶだろう」と.』</span></i><span style="color: #e06666;">(訳注後記 3 ) </span><br />
But Truth remains the purpose of Authority and Authority is not the purpose of Truth. Given poor old human nature, Authority is the indispensable defender and guarantee of Truth, but it comes after Truth and not before. Take for example one of Our Lord's last instructions to Peter before He will leave Peter behind to govern the Church (Lk.XXII, 31-32) : <i>“Simon, Simon, behold Satan hath desired to have you</i> (plural)<i>, that he may sift you as wheat. But I have prayed for thee</i> (singular) <i>that thy faith fail not</i> (Truth)<i>; and thou, being once converted </i>(Truth)<i>, confirm thy brethren </i>(Authority).” And when on Palm Sunday a few days beforehand the Pharisees had attempted to rebuke Our Lord for the joyful noise being made by His disciples, so necessary is the adoration of God in Truth that Our Lord replied (Lk.XIX, 40) : <i>“I say to you that if these shall hold their peace, the stones will cry out.”</i>
<br />
<br />
今日の新教会では,権威は教会のエンジンの中に公会議派の誤りとカトリック教の真実を混ぜ合わせています.これは自動車のエンジン内部でガソリンと水を混ぜ合せるようなものです.自動車も教会も機能不能に陥ります.ルフェーブル大司教はこうした機能不全の一部でなくすべてを防ぐため,神の真実を擁護するカトリック教の権威を保つ目的で四名の司教を任命しました.ところが,かつては大司教が率いた SSPX のトップに立つ彼の後継者たちは全力を挙げて,彼が目指した真実の擁護を機能不全状態のローマ教皇庁の手に委ねようとしています!もし,彼ら後継者たちが,かつては「公式教会の内部に」に身を置いていたのだから,ネオモダニストたちを改心させる立場にいるのだと真剣に考えるなら,その考えは甘すぎます.彼らはすでに第二バチカン公会議に対する攻撃を抑えています.彼らはいつ攻撃を再開しようと考えているのでしょうか?<br />
In today's Newchurch, Authority is mixing Conciliar error with Catholic Truth in the engine of the Church, which is like mixing water with gasoline (petrol) in the engine of a motor car – the car is crippled, the Church is crippled. And whereas Archbishop Lefebvre defied that crippling, not least of all but rather above all, by his consecrating of four bishops to maintain a Catholic authority that would protect God's Truth, his successors at the head of what was once his Society are doing their utmost to submit his protection of Truth to the crippled and crippling Authority of Rome ! If these successors seriously think that once they are “inside the official Church” they will be in a position to convert the neo-modernists, they are excessively naive. Already they are holding their fire on Vatican II. Just when do they imagine they will be able to open fire again ?
<br />
<br />
このような極めて例外的な状況下では,真実を語る私たちの主の弟子たちがそこに共に居らなければ――石たちの努力を救うために!( "In these quite exceptional circumstances, there must be disciples of Our Lord who tell the Truth – so as to spare the stones the effort ! " )弟子たちは真実の権威のもとに置かれているときのようにまとまって動かないかもしれません(つねに人間の弱さに甘えてしまうでしょう).彼らは「困窮させられ,降格させられ」,「苦難と迫害」に晒(さら)されるかもしれません(使徒聖パウロのコリントの信徒への第二の書簡〈=後書〉:第4章8-9節 "II Cor. IV, 8-9" を参照)<span style="color: #e06666;">(訳注後記 4 )</span>.だが,真実が囚われの身でいる限り,彼らは持ちこたえて,そこに留(止)(とど)まらなければなりません.その時間は長く続くでしょうか?それは神のみがご存知です.私たちの多くは神がもっと早く介入してくださると期待していました.だが,神がお持ちの導火線はとても長いのです.それでも,神は救われるべきものある限り,間違いなく介入されるでしょう.じっと忍耐することです.<br />
In these quite exceptional circumstances, there must be disciples of Our Lord who tell the Truth – so as to spare the stones the effort ! These disciples may not be united as they would be beneath true Authority (always allowing for human weakness). They may be “straitened and cast down”, they may suffer “tribulation and persecution” (cf. II Cor. IV, 8-9), but they must be there for as long as Truth is held in captivity. Will that be a long time ? God knows. Many of us expected Him to intervene long ago, but God has a very long fuse. However, intervene He will, if anything at all is still to be saved. Patience.
<br />
<br />
一方で,私たちの主の弟子たちは司教の教え(=教義)と堅振(=堅信)の秘蹟と聖職者の位階に秘められた真実が最小限続くようにするため,一握りの司教たちの手助けを必要とします.同じ理由でルフェーブル大司教は1988年に四名の司教を任命されました.ヨーロッパ担当の二名,北米,南米担当の各一名です.現在,「抵抗派」にはヨーロッパ担当の二名と南米担当の一名の司教がいますが,北米担当の一名は欠員のままです.神の思召し(おぼしめし)があれば,今年5月11日に合衆国バージニア州ビエナ "Vienna" <span style="color: #e06666;">(訳注後記 1)</span>にあるロナルド・リングローズ神父( "Fr Ronald Ringrose" )の伝統派教区でヘラルド・センデハス神父( "Fr. Gerardo Zendejas" )が司教に任命されるでしょう.全能の神がこの儀式と当日の好天に祝福を与えてくださるようお祈りしてください!<br />
Meanwhile these disciples need a handful of bishops to ensure a minimal continuation in Truth of episcopal teaching and of the sacraments of Confirmation and Holy Orders. In 1988 the Archbishop consecrated four of them for the same reason, two for Europe, and one each for North and South America. As of now the “Resistance” has two in Europe and one in South America. There remains a gap in North America. God willing, this coming May 11 Fr. Gerardo Zendejas will be consecrated bishop in the Traditional parish of Fr Ronald Ringrose in Vienna, Virginia, USA. Please pray for the blessing of Almighty God upon the ceremony – and for good weather !<br />
<br />
キリエ・エレイソン.<br />
<br />
リチャード・ウィリアムソン司教<br />
<br />
<br />
<br />
* * *<br />
<br />
<span style="color: #e06666;">訳注 1</span><br />
アメリカ・バージニア州ビエナについて:<br />
<br />
・「ビエナ」は英語の Vienna (「ヴィエナ」または「ヴィーナ」とも読む)の日本語表記.<br />
・欧州オーストリア(墺太利)国の首都 Wien(ドイツ〈独逸〉語)由来の都市名.<br />
・ドイツ語読みで「ヴィーン」と呼称.<br />
・標準日本語では,表記・呼称とも「ウィーン」となる.<br />
<br />
<span style="color: #e06666;">訳注 2</span>
<br />
<span style="color: #0c343d;">新約聖書・聖ルカ聖福音書:第22章31-32節 "Lk.XXII, 31-32" </span>(下線部分.第22章1節から掲載)<br />
<br />
<span style="color: #0c343d;">『1 さて,<b>*</b>過ぎ越しと言われている種なしパンの祭りの日は近づいた. </span><br />
<span style="color: #0c343d;">2 司祭長と律法学士たちは,イエズスを亡き者にする方法を探していた.彼らは民衆を恐れていたからである.
</span><br />
<span style="color: #0c343d;">3 ところが,十二人の一人だったイスカリオトと呼ばれるユダにサタンが入ったので, </span><br />
<span style="color: #0c343d;">4 ユダは司祭長たちと<b>*</b>番兵のかしらたちのところへ行って,イエズスを渡す方法について相談した. </span><br />
<span style="color: #0c343d;">5 喜んだ彼らはユダに金をやろうと約束した. </span><br />
<span style="color: #0c343d;">6 ユダは承知して,群衆が知らぬ間にイエズスを渡す好いおりをうかがっていた.
</span><br />
<span style="color: #0c343d;">7 <b>*</b>過ぎ越しのいけにえを供える種なしパンの日が来た. </span><br />
<span style="color: #0c343d;">8 イエズスはペトロとヨハネを遣わすにあたり,「私たちの食事のために過ぎ越しの準備をしに行け」と言われた. </span><br />
<span style="color: #0c343d;">9 彼らが,「どこに準備すればよろしいでしょうか」と聞いたので, </span><br />
<span style="color: #0c343d;">10 イエズスは,「市中に入ると水がめを持っている人に出会うから,その人の入る家について行き, </span><br />
<span style="color: #0c343d;">11 家の主人に,〈先生が,“弟子たちとともに過ぎ越しの食事をする部屋はどこか”と申されていました〉と言え. </span><br />
<span style="color: #0c343d;">12 すると,主人は席を整えた二階の大広間を見せてくれるから,そこに準備せよ」と言われた.
</span><br />
<span style="color: #0c343d;">13 彼らが行ってみるとイエズスの言われたとおりだったので,過ぎ越しの準備をした.</span><br />
<span style="color: #0c343d;">14 時刻が来たので,イエズスは使徒たちとともに食卓に」つかれた. </span><br />
<span style="color: #0c343d;">15 そして,「私は苦しみの前に,あなたたちとともにこの過ぎ越しの食事をしたいと切に望んでいた. </span><br />
<span style="color: #0c343d;">16 私は言う.神の国でそれが完成するまで,私はもう<b>*</b>これを食べない」と言われた. </span><br />
<span style="color: #0c343d;">17 <b>*</b>そして杯(さかずき)を取り,感謝して「これを取って互いに分けよ. </span><br />
<span style="color: #0c343d;">18 私は言う.神の国が来るまで,これからのち,私はもうぶどうの実の汁を飲まぬ」と言われた. </span><br />
<span style="color: #0c343d;">19 またパンを取り,感謝して裂き,弟子たちに与え,「これはあなたたちのために与えられる私の体である.私の記念としてこれを行え.」と言われた. </span><br />
<span style="color: #0c343d;">20 食事ののち,杯も同じようにし,「この杯は,あなたたちのために流される私の血による新しい契約</span>(<span style="color: #e06666;">訳注</span>「=新約」)<span style="color: #0c343d;">である. </span><br />
<span style="color: #0c343d;">21 私を裏切る者は,私とともに手を食卓においている. </span><br />
<span style="color: #0c343d;">22 人の子は定められたとおりに去る.だがそれを裏切る者は災(わざわ)いである」と言われた. </span><br />
<span style="color: #0c343d;">23 そんなことをするのは,われわれの中のだれだろうかと弟子たちは尋ね合っていた.</span><br />
<span style="color: #0c343d;">24 また,彼らの間で,だれがいちばん偉(えら)いのだろうかという<b>*</b>争いが起こった.</span><br />
<span style="color: #0c343d;">25 イエズスはこう言われた,「異邦人の国では王がその民を支配し,またその国々で権力を振るう人々は<b>*</b>恩人と言われるが, </span><br />
<span style="color: #0c343d;">26 あなたたちはそうであってはならぬ.あなたたちの中でいちばん偉い者は年下のようになり,支配する者は給仕する者のようにならねばならぬ. </span><br />
<span style="color: #0c343d;">27 食卓につく者と給仕する者とどちらが上だろうか.食卓につく者ではないか.私はあなたたちの間で給仕する者のようである. </span><br />
<span style="color: #0c343d;">28 私の試みの間あなたたちは絶えず私とともにいたのであるから, </span><br />
<span style="color: #0c343d;">29 父が私のために王国を備えられたように,私もまたあなたたちのために王国を備えよう. </span><br />
<span style="color: #0c343d;">30 あなたたちは私の王国の食卓で飲食し,また王座についてイスラエルの十二族をさばくであろう. </span><br />
<span style="color: #0c343d;"><u><span style="color: #0c343d;">31 …シモン</span>(=ペトロ)<span style="color: #0c343d;">,シモン,サタンはあなたたちを麦のようにふるいにかけることができたが</span></u><span style="color: #0c343d;">, </span></span><br />
<span style="color: #0c343d;"><u>32 <b>*</b>私はあなたのために信仰がなくならぬようにと祈った.あなたは心を取りもどし,兄弟たちの心を固めよ</u>」. </span><br />
<span style="color: #0c343d;">33 シモンは,「主よ,私はあなたとともに牢獄(ろうごく)にも死にも行く覚悟です」と言ったが, </span><br />
<span style="color: #0c343d;">34 イエズスは,「ペトロよ,私はあなたに言う.今日雄鶏(おんどり)が鳴くまでに,あなたは私を知らぬと三度否む(いなむ)だろう」と言われた.』</span>…つづく)
<br />
<br />
<span style="color: #134f5c;">(注釈)</span><br />
<br />
<span style="color: #134f5c;"><b>策略(さくりゃく)</b>( <b>22</b>・1-6 ) </span><br />
<span style="color: #134f5c;"><b>1</b> ヘブライ人がエジプトを逃げたとき,パンをふくらす暇さえもなかったので,その記念として過ぎ越しの祭りの八日間,パン種のないパンを食べる習慣となった. </span><br />
<span style="color: #134f5c;"><b>4</b> 神殿を守る士官のこと.ユダヤ人でほとんどはレビ人だった. </span><br />
<span style="color: #134f5c;"><br /></span>
<span style="color: #134f5c;"><b>最後の晩餐(さいごのばんさん)と聖体(せいたい)</b>( <b>22</b>・7-23 ) </span><br />
<span style="color: #134f5c;"><b>7</b> 種なしパンの第一日は,ニサン月の十五日で,その前夜,ユダヤ人は小羊をほふって食べた.しかし,種のあるパンは,十四日の昼までになくしてしまうはずなので,この日(十四日)を種なしパンの日と呼び慣れてきたのである. </span><br />
<span style="color: #134f5c;"><b>16</b> イエズスはもうこの世で過ぎ越しの祭りを行うことはない.イエズスの過ぎ越しの祭りは,み国の霊的生活の中心である聖体において行われる.そして完成するのは天の国においてである. </span><br />
<span style="color: #134f5c;"><b>17</b> この聖体制定の記述はパウロ(コリント人への第一の書簡〈=前書〉第11章 23-25 節)によく似ている. </span><br />
<span style="color: #134f5c;"><br /></span>
<span style="color: #134f5c;"><b>弟子たちへの戒め(いましめ)</b>( <b>22</b> ・24-32 ) </span><br />
<span style="color: #134f5c;"><b>24</b> この争いは食卓につく前のことであるが,ルカはここで時間のことを問題にしていない. </span><br />
<span style="color: #134f5c;"><b>25</b> エジプトのプトレマイオ家の王らは,家臣から「恩人」と呼ばれた. </span><br />
<span style="color: #134f5c;"><b>32</b> カトリック神学は,ペトロの後継者</span>(=ローマ教皇)<span style="color: #134f5c;">の教導権(きょうどう けん)と不可謬性(ふかびゅう せい)を証明するために,このところも挙げる. </span><br />
<br />
<br />
* * *<br />
<br />
<span style="color: #e06666;">訳注 3 </span><br />
新約聖書・聖ルカ聖福音書:第19章40節 "Lk. XIX, 40" .<br />
『「あなたたちに告げる.もし弟子たちの安らぎが押さえつけられるなら,石たちが叫ぶだろう」と.』について:<br />
<br />
↓フェデリコ・バルバロ神父訳「聖ルカ聖福音書」より抜粋(40節は下線部分.第22章28-48節〈最後の節〉掲載)<br />
<br />
<span style="color: #0c343d;">『28 …こう言ってから,イエズスは先頭に立ってエルサレムに上り,</span><br />
<span style="color: #0c343d;">29 オリーブ山と呼ばれる山の方から<b>*</b>ベトファゲとベタニアに近づいたとき,*二人の弟子を遣わし,</span><br />
<span style="color: #0c343d;">30 「向こうの村に行け.そこに入ると,一度も人の乗ったことのないろばの子がつながれているのを見るだろう.それを解いて引いてきなさい.</span><br />
<span style="color: #0c343d;">31 だれかが〈なぜ解くのか〉と聞いたら,〈<b>*</b>主に入り用だ〉と答えよ」と言われた.</span><br />
<span style="color: #0c343d;">32 使者たちが行ってみると言われたとおりであった.</span><br />
<span style="color: #0c343d;">33 彼らがろばの子を解こうとすると,その持ち主が「なぜろばの子を解くのか」と聞いたので,</span><br />
<span style="color: #0c343d;">34 彼らは「主に入り用だ」と答え, </span><br />
<span style="color: #0c343d;">35 それを連れてきて,その上に自分たちの服をかけイエズスを乗せた.
</span><br />
<span style="color: #0c343d;"><br /></span>
<span style="color: #0c343d;">36 彼らが通っていくと,人々は道の上に自分たちの服を敷いた.</span><br />
<span style="color: #0c343d;">37 オリーブ山の下り道に近づくと,喜び勇んだ多くの弟子たちは,その見たすべての奇跡について声高く神を賛美しながら言いはじめた,</span><br />
<span style="color: #0c343d;"><br /></span>
<span style="color: #0c343d;">38 「<b>*</b>賛美されよ,主のみ名によって来られる御者,主よ.</span><br />
<span style="color: #0c343d;">天には平和,いと高き所に栄光」.
</span><br />
<span style="color: #0c343d;"><br /></span>
<span style="color: #0c343d;">39 群集の中のあるファリサイ人は,「先生,弟子たちを叱ってください」と言ったが,</span><br />
<span style="color: #0c343d;"><u>40 イエズスは,「私は言う.彼らが黙ったとしても石が叫ぶだろう」と答えられた</u>.</span><br />
<span style="color: #0c343d;"><br /></span>
<span style="color: #0c343d;">41 町に近づくと,それをながめて泣かれたイエズスは,</span><br />
<span style="color: #0c343d;">42「ああ,エルサレム,もしこの日に平和をもたらすはずのものを,<b>*</b>おまえが知っていたら…….だが,不幸にも,それはおまえの目に隠されている.</span><br />
<span style="color: #0c343d;">43 敵がまわりに塁を築き,取り囲み,四方から迫り,</span><br />
<span style="color: #0c343d;">44 <b>*</b>おまえとその内に住む人々を地に倒し,石の上に一つの石さえ残さぬ日が来る.それは,おまえが<b>*</b>訪れの時を知らなかったからである」と言われた.
</span><br />
<span style="color: #0c343d;"><br /></span>
<span style="color: #0c343d;">45 それから,神殿に入られたイエズスは,商人をそこから追い出し,</span><br />
<span style="color: #0c343d;">46 「〈<b>*</b>私の家は祈りの家である〉と書かれているのに,おまえたちはそれを盗人(ぬすびと)の巣にした」と言われた.
</span><br />
<span style="color: #0c343d;"><br /></span>
<span style="color: #0c343d;">47 こうしてイエズスは毎日神殿で教えられた.司祭長,律法学士,民衆のかしらたちは,イエズスを殺そうとねらっていたけれども,</span><br />
<span style="color: #0c343d;">48 人々がみなイエズスのことばに聞き入っていたので,どうしたらよかろうかと迷っていた.』</span><br />
<br />
<span style="color: #134f5c;">(注釈) </span><br />
<b><span style="color: #134f5c;"><br /></span></b>
<span style="color: #134f5c;"><b>第4部 </b><b>イエズスの受難と死去</b>( <b>19</b>・28 -<b>23</b>・48 ) </span><br />
<span style="color: #134f5c;"><b>エルサレムに入る</b>( <b>19</b>・28-48 ) </span><br />
<span style="color: #134f5c;"><b>29</b> ベトファゲはオリーブ山の東麗,ベタニアの隣で,エルサレムから半時間ばかりの距離にある小村である. </span><br />
<span style="color: #134f5c;"><b>*</b> 「二人の弟子」とはペトロとヨハネらしい( 22・8 ).過ぎ越しの準備のためにもこの二人は同様な使命を受ける. </span><br />
<span style="color: #134f5c;"><b>31</b> イエズスは自ら「主」と言われる.まもなく,イスラエルの王,主として,人々から迎えられるであろう. </span><br />
<span style="color: #134f5c;"><b>38</b> 詩篇118・26 .異邦人のために福音を書いたルカは「ホサンナ」のことばを省いた.弟子たちは,イエズスがエルサレムに来るのを天において平和が定められた証拠としてとり,天に栄光と歌う. </span><br />
<span style="color: #134f5c;"><b>42</b> 「弟子たちは同様に」という意味が含まれている. </span><br />
<span style="color: #134f5c;"><b>44</b> はたしてエルサレムはローマ軍に包囲され,破壊されるだろう. </span><br />
<span style="color: #134f5c;"><b>*</b> 神の恵みを受けたことを「訪れ」と言う. </span><br />
<span style="color: #134f5c;"><b>46</b> 旧約聖書・イザヤの書: 56・7 ,エレミアの書:7・11 参照.
</span><br />
<br />
<br />
* * *<br />
訳注の追補を続けます.<br />
<br />
* * *<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
* * *<br />
本投稿記事・第504回エレイソン・コメンツ「<b>4人目の司教</b>」(2017年3月11日付)/ELEISON COMMENTS DIV (March 11, 2017) : "<b>FOURTH BISHOP</b>" は2017年4月8日22時35分に掲載されました.<br />
* * *<br />
<div>
<br /></div>
Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3054844049246898555.post-63310084450036831832017-03-04T12:00:00.000+09:002017-04-08T22:25:47.395+09:00503 聖なる司祭? 3/4エレイソン・コメンツ 第503回 (2017年3月4日)
<br />
<br />
<b>宥(なだ)めすかしてくれる司祭たちが</b><br />
<b> 人々を眠らせるとき, </b><br />
<b>私たちの天の御母(=聖母)は</b><br />
<b> お泣きになるだけである. </b><br />
<b>When soothing priests put souls to sleep, </b><br />
<b> Our Heavenly Mother can but weep.
</b><br />
<br />
家庭や仕事の日常の雑事に埋没(まいぼつ)しながらも,神の恩寵(おんちょう=お恵み)により,身の回りで起きていること,すなわち,日ごろ出会う人々が救われたり地獄に落とされたりするような人生の大きなドラマを正確に見ているエレイソン・コメンツの一読者がいます.彼にとって,それは心地よいものではありません.彼は自分の目に映るものが見えなければいいのにと思っているかもしれません.だが,これまた神の恩寵により,彼は見たことを見なかったことにして眠ろうとは望んでいません.彼はかつて聖ピオ十世会( "SSPX" )がどのような会であったかを知っていますし,そこで大きな恩恵を受けてきました.今では,単なる平信徒の視点から見ても,あるいは高尚な議論をしようと取り繕(つくろ)うまでもなく,SSPX はかつての姿とは違ったものに変わり,眠る集団に加わってしまっていると彼の眼には映ります.彼は自分がどうすればいいのか迷っています.彼の言葉はインターネット上では見当たりませんが,悲しい思いをしている大勢のカトリック教徒の心の中に存在しています.彼の言葉を以下にイタリックで紹介します.
By a great grace of God, one reader of these “Comments”, immersed by family and work in today's world, has nevertheless kept a true sense of what is going on around him – the great drama unfolding every day of the salvation or damnation of the souls which he meets. It is not a comfortable sense. He might wish that he could not see what he sees, but by another great grace of God, he does not want to go back to sleep. He knows what the Society of St Pius X used to represent, and he used to profit greatly by it. Now from a simple layman's point of view, with no pretention of getting into the higher arguments, he observes that the Society is not what it was, but has joined the sleeping brigade, and he wonders what he is going to do. His words are not to be found on the Internet, but they must be in many a sad Catholic's heart. Here they are, in italics :–
<br />
<br />
<i><span style="font-family: "ms ゴシック";">私は以前にもこのことに触れましたが,それは現在も進行中です.人々の霊魂(心)は(心の命を活かす霊的糧を渇望し,)餓死寸前なほどに命の真理に<b>飢えもがき苦しみ</b>〈こころの</span><span style="font-family: "times new roman" , serif;"> </span><span style="font-family: "ms ゴシック";">いのちを</span><span style="font-family: "times new roman" , serif;"> </span><span style="font-family: "ms ゴシック";">いかす</span><span style="font-family: "times new roman" , serif;"> </span><span style="font-family: "ms ゴシック";">れいてき</span><span style="font-family: "times new roman" , serif;"> </span><span style="font-family: "ms ゴシック";">かてを</span><span style="font-family: "times new roman" , serif;"> </span><span style="font-family: "ms ゴシック";">かつぼうし,がし</span><span style="font-family: "times new roman" , serif;"> </span><span style="font-family: "ms ゴシック";">すんぜん</span><span style="font-family: "times new roman" , serif;"> </span><span style="font-family: "ms ゴシック";">なほどに</span><span style="font-family: "times new roman" , serif;"> </span><span style="font-family: "ms ゴシック";">いのちの</span><span style="font-family: "times new roman" , serif;"> </span><span style="font-family: "ms ゴシック";">しんりに</span><span style="font-family: "times new roman" , serif;"> </span><span style="font-family: "ms ゴシック";">うえ</span><span style="font-family: "times new roman" , serif;"> </span><span style="font-family: "ms ゴシック";">もがき</span><span style="font-family: "times new roman" , serif;"> </span><span style="font-family: "ms ゴシック";">くるしみ〉,罪の重さと私たちすべてを飲み込むこの反文化(</span><span lang="EN-US" style="font-family: "times new roman" , serif;">this
anti-culture</span><span style="font-family: "ms ゴシック";">)の重圧に耐えきれず弱っています.私がかつて話したことがある以前の公教〈カトリック〉信徒たちのほとんどすべては,教会でいま起きているあらゆる悪用(</span><span lang="EN-US" style="font-family: "times new roman" , serif;">all
the abuse</span><span style="font-family: "ms ゴシック";">)に気分を害しているか(ただし,私には多くの人々がそれを利用して自分の罪を正当化しようとしていように思えます),それとも司祭たちを自分への執着を捨て去ることなしにキリストを騙〈だま〉している利己的な人間以外の何者でもないと見ています.信徒たちの教会に対する見方は多くの不誠実さ,多くの罪によって曇〈くも〉らされています.</span></i><span style="color: #e06666;">(訳注後記3)</span><br />
<i>I have mentioned this before but I keep seeing it at work. Souls are starving and they are withering away under the weight of sin and the pressures of this anti-culture engulfing all of us. Almost all of the former Catholics I have talked to have either been disgusted with all the abuse taking place in the Church (I imagine though that many use this as a big rationalization for their own sins), or they have seen in the priests nothing but selfish men who have not died to self and put on Christ. Their view of the Church is clouded by so much unfaithfulness and so much sin. </i><br />
<br />
教会での悪用の数々が公(カトリック)教徒に信仰を捨て去る口実を与えているのは確かです.たとえ公表されるほどひどいスキャンダルを起こしていなくても,実際の行いによって信徒たちに霊感を与え,高揚(こうよう)させることを止(や)めてしまった司祭たちの責任の重大さは何と言ったらいいでしょうか? SSPX の司祭たちの皆さん,かつてあなたたちは信徒たちに霊感を与え,高揚させていました.あなたたちは今どこにいるのでしょうか?<br />
No doubt the abuses in the Church serve as an excuse for Catholics to give up the Faith, but what a responsibility of priests who, even without causing grave public scandal, nevertheless by their example cease to inspire and uplift ! Priests of the Society – you used to inspire and uplift – where are you now ?
<br />
<br />
<i><span style="font-family: "ms ゴシック"; mso-ascii-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-theme-font: major-fareast; mso-hansi-font-family: "Times New Roman";">正直のところ,私は</span></i><i><span lang="EN-US" style="font-family: "times new roman" , "serif"; mso-fareast-font-family: "MS ゴシック"; mso-fareast-theme-font: major-fareast;">The
Augelus Press (AP)</span></i><span style="font-family: "ms ゴシック";">(米国で発行されている</span><span style="font-family: "times new roman" , serif;"> <span lang="EN-US">SSPX </span></span><span style="font-family: "ms ゴシック";">の機関誌)<i>が以前の鋭い切り口を失ってしまっていると敢(あ)えて言わせていただきます.私たちは自己満足から引きずり出してもらう必要があります(私は自分の堕落〈だらく〉した人間性についてはそのようにしていることを知っています).私たちは自〈みずか〉らの知的怠惰〈ちてき</i></span><i><span style="font-family: "times new roman" , "serif"; mso-fareast-font-family: "MS ゴシック"; mso-fareast-theme-font: major-fareast;"> </span></i><i><span style="font-family: "ms ゴシック"; mso-ascii-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-theme-font: major-fareast; mso-hansi-font-family: "Times New Roman";">たいだ〉から引っ張り出してもらう必要があります.精神的,教理的諸問題についてきれいごと〈綺麗事〉を述べるのは結構でしょう.</span></i><i><span style="font-family: "times new roman" , "serif"; mso-fareast-font-family: "MS ゴシック"; mso-fareast-theme-font: major-fareast;"> <span lang="EN-US">AP </span></span></i><i><span style="font-family: "ms ゴシック"; mso-ascii-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-theme-font: major-fareast; mso-hansi-font-family: "Times New Roman";">が異端〈いたん〉を広めているなどと誰も非難できないと思います.だが,ここに思わぬ落とし穴があります.<b>もし,(真の司祭が説くべき)そのような諸諸の考えが何一つ日常生活に組み入れらず,現代の諸問題に対処しないなら,教会は私たちをな宥〈なだ〉めすかして実生活の諸現実から解放するための単なる「甘いもの」になるだけでしょう.</b></span></i><br />
<i>Honestly, I would dare say that The Angelus Press (magazine of the SSPX in the USA) no longer has a cutting edge. We need to be jarred from our complacency (I know I certainly do with my fallen human nature!). We need to be jarred from our intellectual sloth. It is all very well to write beautifully about spiritual and doctrinal issues, indeed I do not think anyone can accuse AP of promoting heresy but....and here is the kicker....<b>if none of these ideas are woven into the fabric of daily life or address any of the problems of modernity, then the Church becomes just one "sweet thing" to soothe us from the realities of real life.</b> </i><br />
<br />
そこにこそ問題があります.真の司祭たちは「実生活の諸現実」に対処するものです. SSPX は「主よ,私たちに聖なる司祭を与えたまえ」と祈ります.だが,悲しいことに,「聖なる司祭」とは宥めすかす司祭を意味しがちなのではないでしょうか? 司祭は人々がこの世で楽しくなれるようにするため彼らを宥めすかすべきでしょうか? むしろ,彼らは人々を「涙の谷」(<span style="color: #e06666;">訳注6</span>:現世・地上・この世)では落ち着かない気持ちにさせ,その願いがすべて来世(=天の御国)に向かうようにすべきではないでしょうか?(<span style="color: #e06666;">訳注後記6</span>・「涙の谷」の意味について)<br />
Here is the problem. Real priests deal in “the realities of real life”. “Lord, give us holy priests,” prays the SSPX. Alas, is not “holy priests” liable to mean soothing priests ? And should priests be soothing souls so as to make them comfortable in this life, or should they not rather be making them uncomfortable in this “valley of tears”, so that all their desires go towards life eternal ?
<br />
<br />
<div class="MsoNormal">
<i><span style="font-family: "ms ゴシック"; mso-ascii-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-theme-font: major-fareast; mso-hansi-font-family: "Times New Roman";">私は</span></i><i><span lang="EN-US" style="font-family: "times new roman" , "serif"; mso-fareast-font-family: "MS ゴシック"; mso-fareast-theme-font: major-fareast;"> SSPX </span></i><i><span style="font-family: "ms ゴシック"; mso-ascii-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-theme-font: major-fareast; mso-hansi-font-family: "Times New Roman";">のすることに益々無関心になりつつあります.なぜなら,私たち平信徒は</span></i><i><span style="font-family: "times new roman" , "serif"; mso-fareast-font-family: "MS ゴシック"; mso-fareast-theme-font: major-fareast;"> <span lang="EN-US">SSPX </span></span></i><i><span style="font-family: "ms ゴシック"; mso-ascii-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-theme-font: major-fareast; mso-hansi-font-family: "Times New Roman";">の人たちがすることに何の影響力も持たないからです.したがって,もし彼らが忘我〈ぼうが〉,曖昧〈あいまい〉,的外れ〈まとはずれ〉(</span></i><i><span lang="EN-US" style="font-family: "times new roman" , "serif"; mso-fareast-font-family: "MS ゴシック"; mso-fareast-theme-font: major-fareast;">oblivion,
obscurity and irrelevance</span></i><i><span style="font-family: "ms ゴシック"; mso-ascii-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-theme-font: major-fareast; mso-hansi-font-family: "Times New Roman";">)に向かって突き進もうと望むなら(私にはそれが実際に起こるように思えます),そうさせたらいいでしょう.</span></i><i><span lang="EN-US" style="font-family: "times new roman" , "serif"; mso-fareast-font-family: "MS ゴシック"; mso-fareast-theme-font: major-fareast;"> SSPX </span></i><i><span style="font-family: "ms ゴシック"; mso-ascii-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-theme-font: major-fareast; mso-hansi-font-family: "Times New Roman";">の独特な栄光は,それが権威〈けんい〉ではなく信仰〈しんこう〉を壊〈こわ〉すものを信念に基〈もと〉づいて拒〈こば〉むための公会議派のごまかし〈誤魔化し〉(</span></i><i><span lang="EN-US" style="font-family: "times new roman" , "serif"; mso-fareast-font-family: "MS ゴシック"; mso-fareast-theme-font: major-fareast;">Conciliar
shenanigans</span></i><i><span style="font-family: "ms ゴシック"; mso-ascii-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-theme-font: major-fareast; mso-hansi-font-family: "Times New Roman";">)に対する唯一の組織的抵抗だったことでした.悲しいかな,</span></i><i><span lang="EN-US" style="font-family: "times new roman" , "serif"; mso-fareast-font-family: "MS ゴシック"; mso-fareast-theme-font: major-fareast;">SSPX</span></i><i><span style="font-family: "ms ゴシック"; mso-ascii-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-theme-font: major-fareast; mso-hansi-font-family: "Times New Roman";">は同じ権威の原理 - それ自体良いことですが - を誤〈あやま〉りへのいかなる反対をも取り込むために使っています.権威は真実擁護〈しんじつ</span></i><i><span style="font-family: "times new roman" , "serif"; mso-fareast-font-family: "MS ゴシック"; mso-fareast-theme-font: major-fareast;"> </span></i><i><span style="font-family: "ms ゴシック"; mso-ascii-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-theme-font: major-fareast; mso-hansi-font-family: "Times New Roman";">ようご〉のためにあるのに,です.したがって,私は正直のところ,実際にどうしたらいいのか分かりません.私たちはいまでも</span></i><i><span style="font-family: "times new roman" , "serif"; mso-fareast-font-family: "MS ゴシック"; mso-fareast-theme-font: major-fareast;"> <span lang="EN-US">SSPX </span></span></i><i><span style="font-family: "ms ゴシック"; mso-ascii-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-theme-font: major-fareast; mso-hansi-font-family: "Times New Roman";">の会合〈かいごう〉に参加しています.だが,(少なくとも私自身に関する限り)</span></i><i><span style="font-family: "times new roman" , "serif"; mso-fareast-font-family: "MS ゴシック"; mso-fareast-theme-font: major-fareast;"> <span lang="EN-US">SSPX </span></span></i><i><span style="font-family: "ms ゴシック"; mso-ascii-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-theme-font: major-fareast; mso-hansi-font-family: "Times New Roman";">へのかつての情熱はほとんど消えかかっています.忍耐(にんたい)しましょう.このような中にあっても,キリストのみが勝利を与えてくださいます.</span></i><i><span lang="EN-US" style="font-family: "times new roman" , "serif"; mso-fareast-font-family: "MS ゴシック"; mso-fareast-theme-font: major-fareast;"><o:p></o:p></span></i></div>
<i>I am becoming more and more indifferent to what the SSPX does because we layfolk have no influence on what they do. So if they want to rush headlong into oblivion and obscurity and irrelevance, which is what I think will happen, then let them go ahead. The unique glory of the SSPX used to be that it was the only organized resistance against Conciliar shenanigans out of a principled rejection not of authority but of anything that was destroying the Faith. Alas, the SSPX is using the same principle of authority – good in itself – to co-opt any opposition to error, whereas authority is meant to be at the service of the truth. So quite honestly, I have no idea what I am going to do, practically speaking. We still attend the SSPX but (at least for myself) the fervor I had with the SSPX has almost been extinguished. Patience. Amidst all of this, Christ is the one who will give victory. </i><br />
<br />
新協会( "the Newsociety" =<span style="color: #e06666;">訳注8</span>:現在の SSPX )は新教会( "the Newchurch" )と同じように,自らを永遠の生命(<span style="color: #e06666;">訳注後記8</span>:「永遠の生命」について)とは無関係なものにしようとしているのではないでしょうか?<br />
Is the Newsociety indeed not on its way to making itself as irrelevant for life eternal as the Newchurch ?
Kyrie eleison.
<br />
キリエ・エレイソン.<br />
リチャード・ウィリアムソン司教<br />
<br />
<br />
* * *<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
* * *<br />
本投稿記事・第503回エレイソン・コメンツ「<b>聖なる司祭?</b>」(2017年3月4日付)/ELEISON COMMENTS DIII (March 4, 2017) : "<b>HOLY PRIESTS?</b>" は2017年3月9日23時35に掲載されました.<br />
* * *<br />
<br />Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3054844049246898555.post-72387353427072556832017-02-25T12:00:00.000+09:002017-03-09T23:55:38.910+09:00502 移民宗教 2/25エレイソン・コメンツ 第502回 (2017年2月25日)<br />
<b><br /></b>
<b>白人男性たちは神を見捨てるのでしょうか? </b><br />
<b>黒人,イスラム教徒,女性,ユダヤ人たちが</b><br />
<b> 神の血縁として仕えればいいでしょう! </b><br />
<b>White European males abandon God ? </b><br />
<b>Blacks, Muslims, females, Jews serve as His rod !</b>
<br />
<br />
私は先週のエレイソン・コメンツで、進行中の非ヨーロッパ人移民のヨーロッパへの大量移動の陰にグローバル勢力( "a Global Power" )の存在があり,そこで宗教が「決定的な」意味を持つと述べました.そうだとすると,二つの疑問が生じます.その勢力とは一体誰でどのようなものなのか?そして,宗教がどのようにしてそうした政治的問題に入り込みうるのか?<br />
So there is a Gobal Power behind the on-going flood of non-European immigrants into Europe, and religion is “decisive” in that flood – so said last week's “Eleison Comments”. Then two questions arise – who or what is that power ? And how can religion enter into such a political question ?
<br />
<br />
グローバル勢力の正体について,ハンガリー人経済学者(<span style="color: #e06666;">訳注</span>:ラズロ・ボガー博士)はその点を明らかにせずに存在は確かだとしています.たが,その正体はインターネット上で容易にアクセスできます(抹消されていなければですが…).そこには,2010年に撮影された興味深いながらも恐ろしい内容のインタビューがわずか数分に要約されています.この中で,ユダヤ人の一女性がヨーロッパの多文化的変貌を主導しているのはユダヤ人だと断言しています.この女性バーバラ・スペクター( "Barbara Spectre" )は1942年米国で生まれ,同国で哲学を修め,1967年からイスラエルで教育専門家として活動した後,1999年にストックホルム・シナゴーグのラビだった夫に合流するためスウェーデンに移住しました.ビデオを見れば分かりますが,進行中のヨーロッパの変貌の陰で糸を引いているのが誰なのかを彼女が強要されて明かしているわけでないことは明白のようです.むしろ,彼女はその変貌とそのためにユダヤ人がヨーロッパで行っていることを良いことだと心から信じています.なぜなら,彼女は移民の侵攻がヨーロッパの生き残りを可能にする唯一の方法だと主張しているからです.以下に彼女自身の言葉を紹介します.<br />
As to the identity of that Global Power, of whose existence the Hungarian economist was so sure without his ever being willing to identify it, there is easily accessible on the Internet (unless it has been smothered) a fascinating and frightening clip from an interview filmed in 2010, only a few minutes long, in which a Jewess claims that it is the Jews who are leading the multi-cultural transformation of Europe. Barbara Spectre was born in the USA in 1942, graduated in philosophical studies in the USA, was active as a professional educator from 1967 in Israel, and in1999 emigrated to Sweden to join her husband who was Rabbi there of the Stockholm Synagogue. If one watches the clip, it seems evident that nobody is forcing her to reveal who is behind the transformation of Europe now taking place. Rather she sincerely believes in that transformation and in what the Jews are doing to Europe, because she claims that the immigrant invasion will alone enable Europe to survive. Here are her own words :–
<br />
<br />
<i><span style="font-family: "ms ゴシック";">「現時点でヨーロッパはどうすれば多文化的に変われるかを学んでいないため,反ユダヤ主義がそこで復活しているように思います.私は私たちユダヤ人がどうしても起きなければならないヨーロッパの変貌の苦しみの一部になれるだろうと考えています.ヨーロッパは前世紀までのように一枚岩の社会にとどまることはできないでしょう.ユダヤ人はその変貌の中心に立つでしょう.それはヨーロッパが成し遂げるべき大きな変貌です.ヨーロッパ諸国はいまや多文化的モードに入っており,ユダヤ人はそこで指導的役割を果たすため快く思われることはないでしょう.だが,その指導的役割と変貌がなければ,ヨーロッパは生き残れないでしょう.」</span>( </i><span style="color: blue;"><u>https://youtu.be/8ERmOpZrKtw</u><i> </i></span><i>をご覧ください).</i><br />
<div>
<i>“I think there is a resurgence of antisemitism because at this point in time Europe has not yet learned how to be multicultural. And I think we are going to be part of the throes of that transformation, which must take place. Europe is not going to be the monolithic societies they once were in the last century. Jews are going to be at the centre of that. It’s a huge transformation for Europe to make. They are now going into a multicultural mode and Jews will be resented because of our leading role. But without that leading role and without that transformation, Europe will not survive.”</i> (See <span style="color: blue;"><u>https://youtu.be/8ERmOpZrKtw</u></span> )</div>
<br />
そこにはグローバル勢力にいついての疑問に対する納得のゆく答えがあります.30年以上イスラエルの大学で活躍,熱心なユダヤ主義者であり,ラビの妻であるバーバラ・スペクター.彼女はユダヤ人がヨーロッパのために計画してきたことを,移民侵攻が洪水のようになる何年も前に容易に知ることができたでしょう.そして,ハンガリー人経済学者の言う移民の洪水を起こすための五つの要素をユダヤ人がすべてマスターしていることを見れば,グローバル勢力の正体すなわちユダヤ人の力だという理解は極めてもっともらしく思えます.だが,ユダヤ人はなぜ「一枚岩」のヨーロッパを「多文化的」ヨーロッパに変えようとするのでしょうか?その答えは単純な政治学の領域をはるかに超越したところにあるひとつの原動力( "a driving force" )です.<br />
Here is a convincing answer to the question of the identity of the Global Power. Active at university level for over 30 years in Israel, ardent Zionist and wife of a Rabbi, Barbara Spectre could easily know what Jews were planning for Europe, years before the immigrant invasion of Europe became today's flood. And Jewish mastery of all five elements named by the Hungarian economist as being necessary to set up a flood of immigrants makes the identification of his "Global Power" with Jewish power entirely plausible.
But why would Jews want to turn "monolithic" Europe into "multi-culti" Europe ? The answer is a driving force that goes far behind and above mere politics.
<br />
<br />
パリサイ人とユダヤ教書士たち( "the Pharisees and Scribes" )は彼らの領土内の神の民たちをカトリック信仰に改心させたとの理由で私たちの主イエズス・キリストを十字架にかけました.それ以来,彼らは2千年近くにわたりキリストの教会を迫害してきました(モーリス・ピネの<i><span style="font-family: "ms ゴシック"; mso-ascii-theme-font: major-fareast; mso-fareast-theme-font: major-fareast; mso-hansi-theme-font: major-fareast;">「教会に対する陰謀」</span></i>をお読みください).ユダヤ人指導者たちはいまだに自分たちが世界を統治する比類ない天賦の才と権利を有していると信じています.ところで,旧約聖書は神から発したものなのに,それに取って代わった新約聖書に直に注意を向けます.そのため,パリサイ人の後継者たちは旧約聖書を捻じ曲げて,明らかに反キリスト教的なタルムード(<span style="color: #e06666;">訳注</span>:ユダヤ教の律法,道徳,習慣などをまとめたもの)を作らざるをえませんでした.それ故,タルムード信仰は偽の宗教です.しかし,それはキリスト教の抹殺(まっさつ)を目的としたパリサイ人たちの古代からの運動に宗教まがいの支えと力を与えてきました.<br />
Ever since the Pharisees and Scribes crucified Our Lord Jesus Christ because he was turning God's people from theirs by race into His by Catholic faith, they have persecuted His Church for nearly two millennia (read Maurice Pinay's <i><span lang="EN-US" style="font-family: "ms ゴシック";">The Plot against the Church</span></i> ). Still today Jewish leaders believe in their unique God-given gifts and rights to govern the world. Now the Old Testament did come from God, but it points straight to the New Testament which replaced it, and so the successors of the Pharisees had to twist the Old Testament into the Talmud, which is viciously anti-Christian. Therefore Talmudism is a false religion, but it has given pseudo-religious backing and power to the age-old Pharisaic drive to kill off Christianity.<br />
<br />
キリストの教会は中東で生まれ育まれ,地中海全域に急速に広まりました.だが,中東と北アフリカがイスラム教の手に堕ちると,キリスト信仰は主に白人種ヨーロッパ人たちによって支えられ,世界中に広められ,そして神の導きにより多様なヨーロッパ諸国に分割されました.かくして,インド滞在中の聖フランシスコ・ザビエルは聖イグナシオに対し,ヨーロッパ人司祭を宣教師として手元に派遣するよう懇願しました.パリサイ人後継者たちのヨーロッパ白人諸国に対する宗教まがいの憎悪感,白人種の血を薄めヨーロッパの「一枚岩の」諸国を解体しようとするユダヤ人の運動はこうした背景の中で生まれたのです.そして,これら諸国が神とその唯一の真の教会に背を向けなくても,神の正義はその運動が成功するリスクをお許しになります.ただし,神の御慈悲がそれを止めない限りのことですが…<br />
Now Christ's Church was born and bred in the Middle East, and spread rapidly all around the Mediterranian Sea, but when the Middle East and North Africa fell to Islam, then the Faith was upheld and spread world-wide mainly by Europeans, of the white race, and divided by Providence into the variety of European nations. Thus St Francis Xavier in India begged St Ignatius to send to him from Europe European priests to act as missionaries. Hence the quasi-religious hatred of the Pharisees' successors for the white nations of Europe, and hence the Jews' "multi-culti" drive to dilute that white race and dissolve the "monolithic" nations of Europe. And unless these nations turn back to God and His one true Church, His Justice risks allowing that drive to succeed, unless His Mercy interrupts it...<br />
Kyrie eleison.<br />
<br />
キリエ・エレイソン.<br />
<br />
リチャード・ウィリアムソン司教<br />
<br />
<br />
<br />
* * *
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
* * *<br />
本投稿記事・第502回エレイソン・コメンツ「<b>移民宗教</b>」(2017年2月25日付)/ELEISON COMMENTS DII (February 25, 2017) : "<b>MIGRATION RELIGION</b>" は2017年3月06日19時00に掲載されました.<br />
* * *<br />
<br />Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3054844049246898555.post-54384847114669052562017-02-18T12:00:00.000+09:002017-03-06T20:00:37.179+09:00501 移民政治 2/18エレイソン・コメンツ 第501回 (2017年2月18日)
<br />
<br />
<b>白人たちとイスラム教徒たちは</b><br />
<b> 破滅的な戦いをするがいいでしょう! </b><br />
<b>そうなれば,わたしたちは以前はだめでしたが,</b><br />
<b> 今度は支配できるようになるでしょう. </b><br />
<b>Let Whites and Muslims fight, in deadly war ! </b><br />
<b>Then we can rule, as we could not before.</b><br />
<br />
ハンガリーの元政治家で現在は指導的な経済学者であるラズロ・ボガー博士は,昨年末ドイツ・ケルンで移民による非行事件が起きた1週間後,ハンガリーのテレビに出演し,依然としてヨーロッパ全土で続く移民侵略問題の根源がどこにあるのか解明しようと試みました( "<span style="color: blue;">youtu.be/TKpe4swiVOc</span>" をご覧ください).彼は問題の政治的根源を分析する中で世論に乗じて,侵略の背景にあるのは命名のしようのないグローバル勢力( "the Unnameable Global Power" )だとまで言い切りました.だが,彼は決定的要因である宗教的根源については全く触れませんでした.もっとも,今日,宗教が世界の何かにとって依然として役立ちうると考える人が果たしているでしょうか?それでも,私はそのような有害な勢力が実在すること,そしてその害悪を中和できるのは真のカトリック教会だけであることをエレイソン・コメンツの読者に考えて欲しいと思います.以下にボガー博士の分析を要約して紹介します.<br />
Discussing a week later on Hungarian television the misbehaviour of migrants in Cologne at the end of last year, a former politician and leading economist of Hungary, Dr. László Bogár, attempted to uncover the roots of the problem of the immigrant invasion, still continuing in Europe, see — <span style="color: blue;">youtu.be/TKpe4swiVOc</span> . His analysis of the political roots goes as far as public opinion allows him to go in naming the Unnameable Global Power behind the invasion, but he gets nowhere near the religious roots, which are decisive. Yet who today still thinks that religion counts for anything in the world ? It is to be hoped that readers of these “Comments” can both conceive that this baneful Power exists, and that the true Catholic Church can alone neutralize the bane. Here follows in italics Dr Bogár's analysis, shortened and adapted:–
<br />
<br />
(以下、分析の要約)
<br />
<br />
<i><span style="font-family: "ms ゴシック"; mso-ascii-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-theme-font: major-fareast; mso-hansi-font-family: "Times New Roman";">グローバル勢力は人間的なあらゆるもの,尊厳を持つあらゆるものを破壊しようと望みます.そして,ヨーロッパの白人(</span></i><i><span style="font-family: "times new roman" , "serif"; mso-fareast-font-family: "MS ゴシック"; mso-fareast-theme-font: major-fareast;"> </span></i><i><span lang="EN-US" style="font-family: "times new roman" , "serif"; mso-bidi-font-size: 10.5pt; mso-fareast-font-family: "MS ゴシック"; mso-fareast-theme-font: major-fareast; mso-font-kerning: 0pt;">"</span></i><i><span lang="EN-US" style="font-family: "times new roman" , "serif"; mso-fareast-font-family: "MS ゴシック"; mso-fareast-theme-font: major-fareast;">the
European White Man</span></i><i><span lang="EN-US" style="font-family: "times new roman" , "serif"; mso-bidi-font-family: Mangal; mso-bidi-font-size: 10.5pt; mso-bidi-language: HI; mso-fareast-font-family: SimSun; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-font-kerning: 0pt;">"</span></i><i><span lang="EN-US" style="font-family: "times new roman" , "serif"; mso-bidi-font-family: Mangal; mso-bidi-font-size: 10.5pt; mso-bidi-language: HI; mso-font-kerning: 0pt;"> </span></i><i><span style="font-family: "ms 明朝" , "serif"; mso-ascii-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-family: Mangal; mso-bidi-font-size: 10.5pt; mso-bidi-language: HI; mso-fareast-font-family: "MS 明朝"; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-font-kerning: 0pt; mso-hansi-font-family: "Times New Roman";">)</span></i><i><span style="font-family: "ms ゴシック"; mso-ascii-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-theme-font: major-fareast; mso-hansi-font-family: "Times New Roman";">は依然としてそのようなものを多く持ち続けているため,グローバル勢力はヨーロッパの白人を壊滅させようとします.そのため,それは膨大な資源の助けをかりて大量の移民たちをヨーロッパに注ぎ込んでいます.多少なりと分別をわきまえた人なら,数百万の移民を数千マイル離れたところに素早く送り込むには多くの物が必要なことは容易に分かるでしょう.</span></i><br />
<i>A Global Power wishes to annihilate all that is humane, all that has dignity. And since the European White Man still possesses too much of this, it wants to annihilate the European White Man. Therefore it is pumping over to Europe a mass of alien migrants with the aid of gigantic resources. For indeed it should be obvious to anyone with a grain of sense that for the relatively quick pumping of millions of people across thousands of kilometres, a number of things are needed.
</i><br />
<br />
<i><span style="font-family: "ms ゴシック"; mso-ascii-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-theme-font: major-fareast; mso-hansi-font-family: "Times New Roman";">最初に,その作戦に必要な資金です.少なくとも数百億ドルは必要だったでしょう.第二に,移民送り込みを指令・管理するためには最低でも数千人の極秘工作員が必要だったでしょう.そして,第三に,その巧みに隠ぺいされた作戦に光が当たりそうになったときは,それを隠し通すための手段が急きょ必要だったでしょう.第四に,その作戦を組織するためには,移民を扱う数万人の人間密輸業者を持つ世界的な犯罪シンジケートの完璧な協調が欠かせなかったはずです.そして,最後に,ヨーロッパの第一線政治家たちの協調が必要だったはずです.それら政治家たちとは,本日私たちの国を訪れた英国首相,リビアやシリアの破壊に加わったフランス,ドイツの指導者たちなどです.彼ら指導者たちは,現在の混乱状態を作り出しているだけでなく,自分たちはヨーロッパ,西側文明,民主主義の名のもとにそれを行っているのだと誇らしげに公言しています.私たちがケルンで目撃した恐怖を引き起こした真犯人まさしく彼らです.そして,それはこれから起こるもっと不吉な出来事のほんの前触れにしか過ぎないと何者かが私に囁</span></i><i><span style="font-family: "ms ゴシック"; font-size: 10.5pt;">(ささや)</span></i><i><span style="font-family: "ms ゴシック"; mso-ascii-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-theme-font: major-fareast; mso-hansi-font-family: "Times New Roman";">きます…</span></i><br />
<i>Firstly, to finance the operation, let us say a minimum of ten billion dollars. Secondly, to direct and control the pumping, a minimum of a few thousand strictly secret agents, and if ever a light was occasionally shone on this skilfully disguised operation, then thirdly, the media were needed to repair the disguise in a hurry. Fourthly, to organize the operation, the complete collaboration of the global crime syndicate was indispensable with its tens of thousands of human smugglers to handle the migrants. And finally the cynical collaboration of Europe’s top politicians was needed, like the British Prime Minister who visited us here today, and the leaders of France and Germany, all of whom participated likewise in the destruction of Libya and Syria. Besides creating the chaos, these leaders have proudly announced that they are doing it in the name of Europe, of Western culture, of democracy. Here are the true culprits of the horror that we just saw in Cologne, and something whispers to me that this is just a faint prelude to something much more sinister...
</i><br />
<i><br /></i><i><span style="font-family: "ms ゴシック"; mso-ascii-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-theme-font: major-fareast; mso-hansi-font-family: "Times New Roman";">ヨーロッパは今グローバル勢力によって第一次世界大戦や第二次世界大戦のように残酷な紛争に引き込まれつつあるというのが真相です.ヨーロッパは実質的に自ら進んで第三次世界大戦に巻き込まれようとしています.移民による侵略は膨大な隠されたプロセスの最終産物にしかすぎません.このプロセスの最終段階では,この恐怖に対するなんらかの反作用が起こるかもしれません.しかし,もし私たちがそのプロセスそのものを理解し,グローバル勢力機構に内在する根本要因を断たなければ,移民による侵略といった恐怖は続くだけでしょう.そのためには国際的協力が必要ですが,残念ながら,ハンガリーの指導者,ビクトル・オルバン(訳注:首相)は独自路線を推し進めているというのが実情です.リビアが爆撃を受けた時,ヨーロッパの政治家たちのうち,その戦略的結果がどうなるかについて懸念と危惧を表明したのは彼だけでした.同様な懸念を示した政治家たちは極めて少数でした.このため,ハンガリーは事態収拾に乗り出さざるを得ませんでした.そして,私たちが耐えず攻撃にさらされているのはそのためです.ハンガリーは国境を閉ざしているので,私たちは内戦を戦う必要はありません.だが,私たちは他のヨーロッパ諸国が同じようにするのを待たなければなりません.</span></i><br />
<div class="MsoNormal">
<i><span lang="EN-US" style="font-family: "times new roman" , "serif"; mso-fareast-font-family: "MS ゴシック"; mso-fareast-theme-font: major-fareast;"><o:p></o:p></span></i></div>
<i>The truth is that Europe is being dragged into a conflict just as brutal as WWI and WWII, by the same Global Power. In effect, Europe is letting itself be dragged into a third World War. The invasion of migrants is just the final product of a huge hidden process. Now one may counteract the horror at the end of the process, but if we do not understand the process itself and choke it off at its roots within the global power structure, then horrors such as the migrant invasion will only continue. Unfortunately, international cooperation is needed here, but the reality is that Hungary's leader, Viktor Orban, has been virtually on his own. When Libya was being bombed to Hell, he was the ONLY European politician to voice his worries and reservations about what the strategic consequences would be. Very, very few other politicians voiced the same concerns. Therefore Hungary had to step up to the plate, and that is why we are under constant attack. In Hungary we need not fight a civil war because we have closed our frontiers, but now we must wait for the other nations of Europe to do the same.</i><br />
<i><br /></i>
<i><span style="font-family: "ms ゴシック"; mso-ascii-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-theme-font: major-fareast; mso-hansi-font-family: "Times New Roman";">ヨーロッパの諸都市に見られる移民の恐怖は言ってみれば腐った果実にしかすすぎません.だが,それをもたらしたプロセスを根絶やしにするとなると,ヨーロッパは既に完敗状態です.このプロセスの先にあるのは内戦だけです.だが,それは最終目的です.それこそが,グローバル勢力の望んでいるものなのです.グローバル勢力はなによりも17世紀の壊滅的な30年戦争と同じような延々と続く悲惨な30年戦争が起きるのを望んでいます(17世紀の戦争もグローバル勢力の仕業でした).グローバル勢力が望むものはまさしく何十年にもわたる内戦がヨーロッパに繰り広げられることです.</span></i><br />
<i>Alas, when it comes to uprooting the process of which the migrant horrors in Europe's cities are merely the rotten fruits, sad to say, Europe is already utterly defeated. The process can only lead to a civil war. BUT THAT IS THE GOAL. This is what this Global Power wants. The Global Power wants above all a brutal never-ending 30 years war, just like the devastating 30 Years' War of the 17th century (which was the same Global Power's work). It wants precisely a civil war, stretching for decades, to develop in Europe.
</i><br />
<br />
(分析要約終わり)
<br />
<br />
キリエ・エレイソン.
<br />
<br />
リチャード・ウィリアムソン司教
<br />
<br />
<br />
* * *
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
* * *<br />
本投稿記事・第501回エレイソン・コメンツ「<b>移民政治</b>」(2017年2月18日付)/ELEISON COMMENTS DI (February 18, 2017) : "<b>MIGRATION POLITICS</b>" は2017年2月28日18時00分に掲載されました.<br />
* * *Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3054844049246898555.post-22880297182658864532016-12-31T23:37:00.000+09:002017-05-07T19:59:39.686+09:00494 15の国々 12/31エレイソン・コメンツ 第494回 (2016年12月31日)
<br />
<b><br /></b>
<b>「抵抗運動」ですか?これは種まきにすぎません. </b><br />
<b>だが,そこから力強い行動が始まっているのです. </b><br />
<b>The “Resistance” ? Just a scattering of seeds, </b><br />
<b>But from such started out the mightiest deeds. </b><br />
<br />
一年の最後の日は,エレイソン・コメンツの著者(<span style="color: #e06666;">訳注</span>:リチャード・ウィリアムソン司教)がこの一年間に訪れた15か国でカトリック信仰擁護のための戦いがどのように行われているかを振り返ってみる良い機会かもしれません.戦いは極めて困難な状況下で進められています.なぜなら,当然のことながら公教会(=カトリック教会)は他の組織同様に,その指導者を頼みにしているのに,教皇フランシスコは過去2000年と同じように教会を破滅させ,それを現代の大衆,つまり神の敵であるメディアを喜ばせるものに変えたいと望んでいるような印象を与え続けているからです.確かに「牧者(=羊飼い)は打たれ,羊たちは散り散りバラバラ」の状態で,その中には聖ピオ十世会( SSPX )も含まれています.だが,私たちは世界中で神が石の中からアブラハムの子供たちをいかにして育てようとしている(新約聖書・聖マテオによる聖福音書:第3章9節 "Mt. III, 9" )(<span style="color: #e06666;">訳注後記</span> 2・1 )かでなく,むしろ石たちがたとえ今は黙っていても,やがて叫び出すであろうことを話しましょう(聖ルカによる聖福音書:第19章40節 "Lk.XIX, 40" )(<span style="color: #e06666;">訳注後記</span> 2・2 ).<br />
The last day of the year may be a good time to take a survey of the battle for the Catholic Faith in 15 different countries visited in the course of calendar year 2016 by the author of these “Comments”. It is a battle being fought in very difficult conditions, because of course the Catholic Church depends like any organisation on its head, and Pope Francis has been giving all year long the impression of wanting to destroy the Church as it has been for 2,000 years, and to replace it with anything that will please the modern crowds, which means the media, which means the enemies of God. Truly “the Shepherd is struck and the sheep are scattered”, which includes the Society of St Pius X, but let us tell rather how all over the world God is raising up children of Abraham from stones (Mt.III, 9), who if they were to keep quiet, the very stones would cry out (Lk. XIX, 40).
<br />
<br />
<b>インド</b>では,かつてSSPXの司祭,神学研究生で,いまは SSPX を離れた司祭となっている人物が亜大陸で唯一の小修道院と教区を維持しています.神の御加護がありますように.<b>ブラジル</b>では,トマス・アクィナス司教( "Bishop Thomas Aquinas" )のお導きによる聖別式のおかげで,その修道会周辺で(公教)信仰擁護(ようご)(= "the defence of the Faith" )が強まっているようです.神に感謝します.<b>メキシコ</b>は常に公教信仰(= "the Faith" )の強い国でしたが,ここは今スペイン語の優れたウェブサイトである( "Non Possumus" )の発信基地となっています.<b>スイス</b>では,平信徒の小さなグループがエコンヌ "Écône"(<span style="color: #e06666;">訳注</span>:SSPX国際修道院の所在地)に隠れて,修道院ではきちんと教えなくなった物事のいくつかを喜んで学んでいます.かつてはルフェーブル大司教( "Archbishop Lefebre" )がそこで私たち多数に多くのことを教えていました.<b>アメリカ合衆国</b>では, SSPX がかつては全大陸に教会の反リベラル教義を広めるのに成功していましたが,ルフェーブル大司教の死去に伴う SSPX の破滅的な方向転換により,リベラリズムが失地を挽回しつつあります.だが,アメリカの司祭たちはまだ諦(あきら)めていません.その中のひとりであるセンデハス神父( "Fr Zendejas" )はその状況下で勇敢(ゆうかん)に反リベラル運動の再興(さいこう)をはかっています.<br />
In <b>India</b>, a former Society priest and Society seminarian, now a priest, are maintaining the only priory and parish of the Resistance as such on the whole sub-continent. May God be with them. In <b>Brazil</b>, it does seem that the episcopal consecration of Bishop Thomas Aquinas has strengthened the defence of the Faith around his Monastery. Thanks be to God. <b>Mexico</b> has always been strong in the Faith, and it is now the base of the excellent website in Spanish, Non Possumus. In <b>Switzerland</b> a small group of layfolk is happy in the shadow of Écône to learn some of the things that can no longer be so firmly taught in the Seminary itself, as when Archbishop Lefebvre gave so much to so many of us. In the <b>United States</b> where the Society had succeeded in replanting the Church's anti-liberal doctrine all over the continent, liberalism is regaining lost ground, thanks to the Society's disastrous change of direction since the Archbishop died. However, the US priests have not yet said their last word, and Fr Zendejas, who was one of them, is bravely rebuilding in their midst.<br />
<br />
さらに二人の前 SSPX 司祭,シャザール神父( "Fr Chazal" )とピコ神父( "Fr Picot" )が極東(きょくとう)からオーストラリア,ニュージーランドまで巡回(じゅんかい)しています.<b>韓国</b>では,勇敢な一人の医師が抵抗運動の教会を首都ソウルで守り続けています.<b>日本</b>では,第二次世界大戦,第二バチカン公会議,そして最近では SSPX の崩落(ほうらく)のため公教徒(=カトリック教徒)が激減(げきげん)しましたが,ベテランの日本人司祭を含む数名の抵抗派がまだ残っています.一方,アジアで公教が最も根強い<b>フィリピン</b>では,シャザール神父が数十のミサ・センターと神学校一校を維持しており,その活動はフィリピン人のジョン神父( "Fr John" )が最近叙階(じょかい)されたことで一層容易になるでしょう.<br />
Two more former Society priests, Fr Chazal and Fr Picot, range all over the Far East and down to Australia and New Zealand. In Korea, a Resistance chapel is maintained in the capital, Seoul, by a courageous medical doctor. In Japan Catholics have been decimated by World War II, Vatican II and now the slide of the Society, but there remain a few Resistance contacts, including one veteran Japanese priest. On the other hand in Asia's most Catholic country, the Philippines, Fr Chazal has dozens of Mass centres and a seminary which it will become easier to serve with the recent priestly ordination of Fr John, a native Philippino.
<br />
<br />
ヨーロッパに戻ると,<b>アイルランド</b>では南部コルク近郊に抵抗派が新たな小修道院を設けました.<b>ポーランド</b>では公教徒の一グループが SSPX のローマ教皇庁への危険な接近に目を覚(さ)ましましたが,今のところ,ただ一人の老齢なポーランド人司祭がグループを率いているだけです.忍耐(=辛抱)しましょう.<b>チェコ共和国</b>では,熱心な公教徒のグループがいくつかあり,主流派教会から伝統への改宗(かいしゅう)を目指(めざ)しています.彼らは強い信仰心を持っています.<b>ベルギー</b>でも,一地方都市に強いグループが存在し,かなり前に公教の確信(=信仰)と敬虔(けいけん)さの遺産( "a legacy of Catholic conviction and piety" )を残した一人の善良な司祭のもとへ戻ろうとしています.<b>ドイツ</b>では,ドイツ人が本能的に権威に忠実であるためか,抵抗運動のまとまりが遅い状況ですが徐々に勢いを増しています.<b>イタリア</b>でも抵抗運動は遅々としています.これは公教の保守主義が公会議革命を他の国々に比べ耳慣れたもののように思わせているからでしょう.だが,教皇フランシスコのため,すべてが変わるかもしれません!<br />
Back in Europe, <b>Ireland</b> has a new Resistance priory near Cork in the South, and <b>Poland</b> has a group of Catholics waking up to the Society's dangerous slide towards Rome, but they have for the moment only one aged Polish priest. Patience. In the <b>Czech Republic</b> there is a parallel group of ardent Catholics, looking towards priestly conversions to Tradition from the mainstream Church. Their faith is strong. In <b>Belgium</b> there is also a strong group in one provincial city, going back to one good priest who many years ago left behind him a legacy of Catholic conviction and piety. In <b>Germany</b> the Resistance is proving slow to take shape because of Germans' instinctive obedience to authority, but there are stirrings. In <b>Italy</b> also the Resistance is slow off the mark, because the conservatism of Catholics made the Conciliar Revolution tame compared with how it raged in some countries, but Pope Francis may change all that !
<br />
<br />
最後になりましたが一番大事な<b>フランス</b>はどうでしょう.この国は良きにつけ悪しきにつけ(例えば,ルフェーブル大司教とティヤール・ドゥ・シャルダン〈= "Teilhard de Chardin" 〉)常に教会のリーダーでした.フランス人司祭たちは常に SSPX の主流でしたし,彼らは今でも抵抗運動の中心的存在です.数百名におよぶフランス人平信徒たちは公会議以前の歴代教皇が発した古典的反リベラルの回勅に関する定期的な会合に出席しています.だが,国としてのフランスは今や崩壊しつつあります.この国の公教徒らが自分たちをまとめてくれる真の教皇を持っておらず,国民は自分たちを神の大義の下に結集させる公教徒の王( "Catholic King" )を持とうと望まないからです.だが,忍耐を強く持ちましょう.なぜなら,神は再びフランスを育(はぐく)み,それと共に私たちすべてを持ち上げてくださるからです.<br />
And last but not least there is <b>France</b>, which is always a leader in the Church, for good or ill (e.g. Archbishop Lefebvre, or Teilhard de Chardin). French priests have always predominated within the Society, and they are now predominating in the Resistance, and hundreds of French laity come to regular conferences on the classic anti-liberal Encyclicals of pre-Conciliar Popes. But France as a country is for the moment disintegrating, because the Catholics have no true Pope to unite them, and the citizens want no Catholic King to rally them to the cause of God. However, let us have patience, because God will raise up France again, and he will lift us all up with it.
<br />
<br />
キリエ・エレイソン<br />
(<span style="color: #e06666;">訳注</span>・=ギリシャ語( "Kyrie eleison" )で「主よ,憐れみ給え」の意).<br />
<br />
リチャード・ウィリアムソン司教<br />
<br />
<br />
* * *<br />
<br />
訳注の掲載を続けます.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
* * *<br />
本投稿記事・第494回エレイソン・コメンツ「<b>15の国々</b>」(2016年12月31日付)/ELEISON COMMENTS CDXCIV (December 31, 2016) : "<b>FIFTEEN COUNTRIES</b>" は2017年4月24日23時37分に掲載されました.<br />
* * *<br />
<br />Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3054844049246898555.post-31348920128724445272016-12-24T12:00:00.000+09:002017-05-07T19:45:29.552+09:00493 イザヤのカード 12/24エレイソン・コメンツ 第493回 (2016年12月24日)<br />
<br />
<b>地上のすべての人々はイエズス・キリスト(救世主)に目を向けなければなりません. </b><br />
<b>さもなくば,人々は今すぐかこれから先に,燃え尽きてしまうに違いありません. </b><br />
<b>To Jesus Christ all men on earth must turn, </b><br />
<b>Or else, here or hereafter, they must burn.</b>
<br />
<br />
もし全能の神が複数枚のクリスマス・カードを御送りになるとしたら,人間である御自身の御母(=神の御母でもあられる聖母マリア)に人間(聖マリア)の子として御生まれになる御自身の御子(イエズス・キリスト)について,どのように御書きになるでしょうか<span 2="" style="color: #ea5550;">(訳注後記 2・1 )</span>.事実,神は諸々の著者に直々に霊感を与えてまとめさせた旧約聖書の諸編を通し救世主(=キリスト・)イエズスについて多くの事を書かれました.もちろん,その中で最も良く知られているのが預言者イザヤを通して言われた(神御自身の預言の)御言葉,すなわち第9章です.その前章(第8章以前の諸章)でイザヤは,ユダヤ人がその罪により受けることになる荒廃と破滅(こうはい と はめつ)を預言しています.神は第9章で救世主時代の栄光に触れ,ガリラヤ( "キリストの故郷" )に偉大な光が差すだろうと言われています(1節)(v. 1,2).ついで,刈り入れ時の後,戦いの勝利の後の喜び(2節)(v. 3),ギデオンがミデヤン人を打ち負かせた後と同じようにアッシリア人が敗退した後の喜び(3節)(v. 4)に触れ,その後は戦いの特質( "the features of war" )は消え去るだろう(4節)(v. 5)と言われています.イザヤは「クリスマス・カード」(ヘンデル "Handel" 作曲の<i><span style="font-family: "ms ゴシック"; mso-ascii-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-theme-font: major-fareast; mso-hansi-font-family: "Times New Roman";">「救世主(メサイア)」</span></i><i>"Messiah" </i>が讃(たた)えている)に以下のように書き続けています.<br />
If Almighty God were himself to send Christmas cards, what might he write in his about the coming of his own Son to be born on earth as a human child of his human Mother ? In fact God wrote many things about the Messiah through the writers whom he directly inspired to put together the books of the Old Testament, and of course one of the best-known of these quotes comes from the prophet Isaiah, Chapter IX. In the preceding Chapter Isaiah has been prophesying the desolation and ruin that will come upon the Jews for their sins. In IX he turns to the glory of the Messianic age: a great light will light up Galilee – v. 1,2. (Jesus' home province). Then joy as at harvest-time or after a military victory will come(v.3), after the defeat of the Assyrians, as after Gideon's defeat of the Madianites (v.4), and the features of war will disappear (v.5). Isaiah continues with the “Christmas card” (glorified in the music of Handel's <i>Messiah</i>) :
<br />
<br />
<b>第6節</b>(〈Fバルバロ訳〉日本語版聖書では第5節〈1243頁〈ページ〉〉)<b>: </b>(というのは,)<b>私たちのために一人の子どもが生まれるだろう</b>(と預言されているからだ)<b>,</b>(その預言通り)<b>私たちに一人の男の子が与えられるだろう</b>(から)<b>,そして,治世</b>(治政・国政・統治〈権〉)<b>は彼の肩に委ねられるだろう.そして彼の名は,非常に優れた</b>(=excellent)方(人)<b>,助言者</b>(=忠告者・顧問・アドバイザー)<b>,力ある神,現存する諸々の人</b>(霊魂)<b>の</b>(創造主また神,唯一の真の天の)<b>御父</b><span 2="" style="color: #ea5550;">(訳注後記3・2)</span><b>,</b>(世に存在する諸諸の平和の中でも)<b>真の平和の真の君主</b>(=真の王=諸王の王)<b>( "Wonderful, Counsellor, God the Mighty, the Father of the world to come, the Prince of Peace" )の御名で呼ばれるだろう.第7節</b>(Fバルバロ訳日本語版聖書では第6節)<b>: 彼の帝国は増々広大</b>(ますます こうだい)<b>になるだろう,そしてその平和は尽きない</b>(=終わらない・果てない)<b>だろう.彼は</b>(真の神の御意志により神の民の上に王として立つべく選ばれた)<b>ダビド王の</b>(位の)<b>王座に座し,その王国に君臨するだろう.以後永遠に</b><b><span style="font-family: "ms ゴシック"; font-size: 10.5pt;">,</span></b><b>思慮分別と正義(公正)をもって,ダビド王の王座と王国を確立し強固なものにするだろう.万軍の主( "the Lord of hosts" )の</b>(人間に対する永遠の慈愛から生じる)<b>熱意がこれを成し遂げるだろう.</b><span 2="" style="color: #ea5550;">(訳注後記3・2・邦訳版旧約聖書〈F・バルバロ神父訳〉を引用・掲載・『イザヤの書:第9章5,6節』)<span 2="" style="color: #ea5550;">(訳注後記3・3)</span></span><b> </b><br />
<b>6 : For a CHILD IS BORN to us, and a son is given to us, and the government is upon his shoulder: and his name shall be called, Wonderful, Counsellor, God the Mighty, the Father of the world to come, the Prince of Peace. 7 : His empire shall be multiplied, and there shall be no end of peace: he shall sit upon the throne of David, and upon his kingdom; to establish it and strengthen it with judgment and with justice, from henceforth and for ever: the zeal of the Lord of hosts will perform this. </b><br />
<br />
<b>第6節</b>(Fバルバロ訳日本語版聖書では第5節)(解説): かくして,喜びの至上の理由は救世主の到来である.<b>私たち人間</b>(=人類)<b>にとって</b>,私たちすべての罪を贖(あがな)うため,王族にふさわしい<b>御子で御子息(男の子)</b>が誕生し,この世の重みを<b>その肩に担うだろう</b>(教父たち〈 "the Church Fathers" 〉はこの重みを十字架と受け止めるだろう).そして,一連の添え名を用いてイザヤはその御子が誰かを語るだろう.あらゆる国々に真の幸福とこの世の終わりまで続く繁栄について助言以上のものを与える<b>非常に優れた人</b>,<b>助言者( "Wonderful, Counsellor" )(=『巧妙な顧問』)</b>.<b>力ある神(=『力ある神』)</b> - タルムード聖書の学者たちは最善を尽くして,イザヤが救世主は神でもあると言っている(公〈カトリック〉教徒が知っているとおり,救世主は三位一体〈さんみ いったい〉の第二位の人)ことを認めまいとしているが,ヘブライ語による確かな記述および旧約聖書のいたるところにある「力ある神( "God the Mighty" )」という表現の意味するところは,それがまさしくイザヤの意向であることを強く示唆している.<b>現存の諸々の人(=霊魂)の(創造主また神である唯一の真の天の)御父 『永遠の父』.</b>― 救世主は救世主の時代の本当の優しい永遠の父であろう(聖マテオによる聖福音書:第11章28節を参照).<span 2="" style="color: #ea5550;">(<span 2="" style="color: #ea5550;">訳注</span>・『 』内は,旧約聖書「イザヤの書」の日本語版〈バルバロ神父訳〉に記されている記述.)</span><br />
<b>6 :</b> Thus the supreme reason for joy is the coming of the Messiah: <b>to us</b>, to redeem all of us will be born a royal <b>child</b> and <b>son</b>, who will take the weight of the world <b>upon his shoulder</b> (the Church Fathers take this weight to be the Cross), and with a series of epithets Isaiah tells who the child will be: <b>Wonderful, Counsellor, </b>more than able to counsel all nations for their true happiness and prosperity down to the end of the world. <b>God the Mighty</b> – Talmudic Scripture scholars do their best to avoid admitting that Isaiah is saying that the Messiah will also be God (as Catholics know, Second Person of the Holy Trinity), but the definite article in the Hebrew and the meaning of the expression “God the Mighty” everywhere else in the Old Testament strongly indicate that Isaiah means exactly that. <b>The Father of the world to come</b> – the Messiah will be a true and tender Father for the messianic age, for ever and ever (cf. Mt. XI, 28).<br />
<br />
<b>第7節</b>(Fバルバロ訳日本語版聖書では第6節)(解説)<b>:</b> <b>彼(その男の子)の帝国は増々広大になるだろう</b> - (彼の)公教会(カトリック教会)は世界中に広まり,<b>そしてその平和は尽きない(=終わらない・果てない)だろう.</b>なぜなら救世主の公教会は尊敬されるいたるところでこの世の終わりまで平和を生み出すのだから.その子は<b>ダビド王の王座</b>に座するダビドの子孫であろう.そして,その王座は私たちの主が自らの公教会に約束されたように(聖マテオによる聖福音書:第18章18節, 第28章36節)),永遠に続くと約束されたものだろう(II Sam. VII).だが,この王国は<b>判断力(=思慮分別)と正義をもって強固にされた</b>諸諸の心の王(the King of Hearts)(Jn . XII, 32)の王国であり,武力(=武器・剣・力/権力)で打ち建てられたクラブのジャック( "Knave of Clubs" )((Mt. XXVII, 52; Jn. XVIII, 36)の王国ではない.このようなあらゆる驚異的なことは,人々の魂を天国にもたらし,永遠で途切れることのない天福を共に分かち合いたいと願う私たちの<b>主なる神の熱意</b>,燃えるような切望から生まれるだろう.<br />
<b>7 :</b> <b>His empire shall be multiplied</b> – the Catholic Church will spread all over the world <b>and there shall be no end of peace</b> because the Messiah's Church will generate peace wherever it is respected, until world's end. He will be a royal descendant of David to sit upon <b>the throne of David</b> to which it was promised that it would last for ever (II Sam. VII), as Our Lord promised to his Church (Mt. XVIII, 18; XXVIII, 20). But this kingdom will be a kingdom of the King of Hearts (Jn. XII, 32), <b>strengthened with judgment and with justice</b>, not a kingdom of the Knave of Clubs, established by force (Mt. XXVII, 52; Jn. XVIII, 36). All these marvels will come from the <b>zeal of the Lord God</b>, from his burning desire to bring souls to Heaven to share eternal and uninterrupted bliss with him, for ever and ever.
<br />
<br />
イザヤの救世主的未来についての輝かしいビジョン(=幻影・まぼろし・未来図・将来の見通し)を私たちが正当に評価するのを難しくしているのは,それがフリーメーソン的な過去に変えられてしまっているからです.救世主(=キリスト/メシア/メサイア)の公教会の第五時代( "the fifth age" ),すなわち背教の時代( "the Age of Apostasy" )はルターがキリスト教世界を壊(こわ)した500年前に始まりました.このため,多くの人々にとってキリスト教世界の恩恵(おんけい)が破壊(はかい)されようとしているのがまだはっきりしない200年後に,ユダヤ・フリーメーソン( "Judeo-masons" )がキリスト教世界すなわちキリストはもはや不必要だと人々が思うよう説得し始めることができたのです.そして,さらに200年後のロシア革命で世界に広まった反キリスト共産主義の脅威(きょうい)でさえ,神の顕現(けんげん)この方(かた),いかなる文明にとっての選択肢(せんたくし)も救世主(キリスト)なるイエズスと彼の公教会(=カトリック教会)か,悪魔か,のいずれかであることを人々が信じるよう説得できませんでした.<br />
What makes it difficult for us today to appreciate Isaiah's glorious vision of the messianic future is that it has turned into the masonic past. The fifth age of the Messiah's Church, the Age of Apostasy, began 500 years ago when Luther broke up Christendom, so that when another 200 years later it was still not yet obvious for many men that the benefits of Christendom were well on the way to being undermined, Judeo-masons could begin to persuade men that Christendom, or Christ, was no longer necessary. And not even the horrors of another 200 years later of anti-Christian Communism, let loose by the Russian Revolution and spreading worldwide, could persuade men that from the Incarnation onwards, the alternatives for any civilisation are Jesus Christ and his Catholic Church, or the Devil.<br />
<br />
読者の皆さん,救世主(キリスト)御降誕の祝日ミサ聖祭を御祝い申し上げます(クリスマス おめでとう)(ハッピー クリスマス)!<br />
Happy Christmas, readers !<br />
<span 2="" style="color: #ea5550;">(訳注・Christ+mas →救世主〈御降誕の〉+ミサ聖祭)</span><br />
<br />
キリエ・エレイソン.<br />
<br />
リチャード・ウィリアムソン司教<br />
<br />
<br />
* * *<br />
<br />
<br />
<br />
<span 2="" style="color: #ea5550;">訳注 2・1</span>
<br />
<br />
・「イエズス」の御名
ラテン語呼称による呼称.アラム語原語(西シリア地方の言語.イエズスは,アラム語を話されたといわれる.)=「ユェシュア」の様に呼称.<br />
<br />
・この御名は,神御自身が命名された.
→新約聖書・聖マテオによる聖福音書:第1章18-25節を参照のこと.<br />
<br />
<span 2="" style="color: #ea5550;">(訳注 3・1 の掲載は,後に回します.)
</span><br />
<br />
<span 2="" style="color: #ea5550;">訳注 4・1 </span><br />
<br />
・<b>(『 』)</b>内は,旧約聖書「イザヤの書」の和訳版〈バルバロ神父訳〉に記されている訳語.<br />
<br />
<span 2="" style="color: #ea5550;">訳注 4・2 </span><br />
<br />
<b>聖マテオ聖福音書:第11章28節 </b><br />
<b>BIBLIA SACRA: EVANGELIUM SECUNDUM MATTHÆUM, CAPUT XI, 28 </b><br />
<b>THE HOLY GOSPEL OF JESUS CHRIST, ACCORDING TO SAINT MATTHEW, CHAPTER XI, 28 </b><br />
<br />
<b>『28 労苦する人,重荷を負う人は,すべて私のもとに来るがよい.私はあなたたちを休ませよう. </b><br />
28 <b>Venite ad me omnes, qui laboratis, et onerati estis, et ego reficiam vos. </b><br />
28 Come to me, all you that labour, and are burdened, and I will refresh you.<br />
<br />
<b>29 私は心の柔和なへりくだった者であるから,くびきをとって私に習え. </b><br />
29 <b>Tollite iugum meum super vos, et discite a me, quia mitis sum, et humilis corde: et invenietis requiem animabus vestris. </b><br />
29 Take up my yoke upon you, and learn of me, because I am meek, and humble of heart: and you shall find rest to your souls.<br />
<br />
<b>30 そうすれば霊魂は休む.私のくびきは快(こころよ)く,私の荷は軽い』</b>.<br />
30 <b>Iugum enim meum suave est, et onus meum leve. </b><br />
30 For my yoke is sweet and my burden light.<br />
<br />
<span 2="" style="color: #ea5550;">訳注 4・3</span><br />
<br />
・救世主の時代〈 "the messianic age" 〉について(追補)<br />
<br />
<span 2="" style="color: #ea5550;">訳注 3・1</span><br />
<b><br /></b>
<b>旧約聖書・イザヤの書:第8章21-23節から9章</b>(日本語訳版旧約聖書-フェデリコ・バルバロ神父訳…「講談社」出版)<br />
DOUAY BIBLE, THE OLD TESTAMENT, THE PROPHECY OF ISAIAS VIII, 21-23, - IX(English)<br />
<i>L’ANCIEN TESTAMENT SELON LA VULGATE, ISAÏE VIII, 21-23, IX, 1-20</i>(français)
<b>BIBLIA SACRA (Vulgatæ Editionis), VETUS TESTAMENTUM, PROPHETIA ISAIÆ VIII, 21-23, - IX, 1-20</b> (Latine)<br />
<br />
<b>第8章</b>(日本語)<br />
CHAPTER VIII (8) (English)<br />
<i> (CHAPITRE VIII)(Français) </i><br />
<b>CAPUT VIII </b>(Latine)
<br />
<br />
<b>『21 *民(たみ)はしいたげられ,飢えて,地をさまよ(迷)い歩き,飢えて,怒(いか)り狂って,自分の王と神を冒涜(ぼうとく)し,目を上にあげ,</b><br />
<b><br /></b>
<b>22 そして地に下げてみれば,そこには苦しみとやみ(闇),暗い心痛(しんつう)しかなく,夜だけしか見あたらない.だが,やみは払われる. </b><br />
<b><br /></b>
<b>23 *心痛のあったところに,
もうやみはない.
さきに,主(しゅ)は,ザブロンの地と
ネフタリの地をいやしめ,
これからは,ヨルダンのかなたの海の道,
異邦人(いほうじん)の地に栄光を与えられる.』 </b><br />
<br />
* * *<br />
<br />
“21 And they shall pass by it, they shall fall, and be hungry: and when they shall be hungry, they will be angry, and curse their king, and their God, and look upwards.<br />
“21 <i>Et ils passeront au milieu d’elle, et ils tomberont, et ils souffriront la faim ; et lorsqu’ils souffriront la faim, ils se mettront en colère, et ils maudiront leur roi et leur Dieu, et ils regarderont en haut. </i><br />
“21 <b>Et transibit per eam, corruet, et esuriet: et cum esurierit, irascetur, et maledicet regi suo, et Deo suo, et suscipiet sursum. </b><br />
<br />
* * *<br />
<br />
22 And they shall look to the earth, and behold trouble and darkness, weakness and distress, and a mist following them, and they cannot fly away from their distress.<br />
22 <i>Et ils porteront leurs regards vers la terre, et voilà la tribulation et les ténébres, l’abattement et l’angoisse, une nuit sombre qui les poursuivra, et ils ne pourront échapper à leur angoisse. </i><br />
22 <b>Et ad terram intuebitur, et ecce tribulatio et tenebræ, dissolutio et angustia, et caligo persequens, et non poterit avolare de angustia sua.</b>
<br />
<br />
<span style="color: #45818e;">(脚注) </span><br />
<br />
<b>夜の歩</b>(あゆ)<b>み</b>( <b>8</b> ・ 21 – 23 )<br />
21 戦争のために,家を追われてさすらう人たちのこと.失望(しつぼう)し,かつて信頼(しんらい)していた王と神々をのろうようになる.
<br />
23 パレスチナの北部地方は荒らされるが,のちに自由となり,光栄を受ける.キリストがガリラヤにお生まれになったことは,この預言(よげん)の実現だった.<br />
<br />
* * *
<br />
<br />
<b>第9章, 1-21節</b><br />
CHAPTER IX (9) , 1-21<br />
<i>(CHAPITRE IX, 1-21) </i><br />
<b>CAPUT IX, 1-21
</b><br />
<br />
<b>『1 やみを歩む民は,
大いなる光を見た,
やみに包まれた地に住むものに,
光が輝いた. </b><br />
“1 AT the first time the land of Zabulon, and the land of Nephtali was lightly touched: and at the last the way of the sea beyond the Jordan of the Galilee of the Gentiles was heavily loaded.<br />
“<i>1 Dans le premier temps a été allégée la terre de Zabulon, ainsi que la terre de Nephthali ; et dans le dernier, a été aggravée la voie de la mer, au dela du Jourdain, la voie de la Galilée des nations. </i><br />
“<b>1 Primo tempore alleviata est Terra Zabulon, et Terra Nephthali: et novissimo aggravata est via maris trans Iordanem Galilææ Gentium. </b><br />
<br />
* * *<br />
<br />
<b>『1 やみを歩む民は, 大いなる光を見た, やみに包まれた地に住むものに, 光が輝いた. </b><br />
2 The people that walked in darkness, have seen a great light: to them that dwelt in the region of the shadow of death, light is risen.<br />
<i>2 Le peuple qui marchait dans les ténèbres a vu une grande lumière ; pour ceux qui habitaient dans la région de l’ombre de la mort, une lumière s’est levée.
</i><br />
<b>2 Populus, qui ambulabat in tenebris, vidit lucem magnam: habitantibus in regione umbræ mortis, lux orta est eis. </b><br />
<br />
***<br />
<b>2 おまえは喜びをふやし, うれしさを増され, 彼らはみ前で喜んだ, 刈り入れの時のように, 分捕り品を分けて喜ぶように. </b><br />
3 Thou hast multiplied the nation, and hast not increased the joy. They shall rejoice before thee, as they that rejoice in the harvest, as conquerors rejoice after taking a prey, when they divide the spoils.<br />
<br />
<b>3 Multiplicasti gentem, et non magnificasti lætitiam. Lætabuntur coram te, sicut qui lætantur in messe, sicut exultant victores capta præda, quando dividunt spolia.</b><br />
<br />
***<br />
<br />
<b>3 おまえは重いくびきと,
肩の上のさおと,
しいたげる者の棒を,
マディアンの日のように折られた.</b><br />
4 For the yoke of their burden, and the rod of their shoulder, and the sceptre of their oppressor thou best overcome, as in the day of Median.<br />
<b><br /></b>
<b>4 Iugum enim oneris eius, et virgam humeri eius, et sceptrum exactoris eius superasti sicut in die Madian. </b><br />
<br />
***<br />
<br />
<b>4 戦いにはいた履物(はきもの)と,
血のしみたがいとうは,
火に焼かれる. </b><br />
5 For every violent taking of spoils, with tumult, and garment mingled with blood, shall be burnt, and be fuel for the fire.<br />
<br />
<b>5 Quia omnis violentia prædatio cum tumultu, et vestimentum mistum sanguine, erit in combustionem, et cibus ignis.</b><br />
<br />
***<br />
<br />
<b>5 私たちのために一人のみどり子が生まれ,
子が与えられ,
その肩には王のしるしがある.
*その名は,巧妙な顧問,力ある神,
永遠の父,平和の君ととなえられる.
</b><br />
6 For a CHILD IS BORN to us, and a son is given to us, and the government is upon his shoulder: and his name shall be called, Wonderful, Counsellor, God the Mighty, the Father of the world to come, the Prince of Peace.<br />
<i>6 Car UN ENFANT nous EST NÉ, et un fils nous a été donné ; et sa principauté est sur son épaule, et son nom sera appelé Admirable, Conseiller, Dieu, Fort, Père du siècle à venir, Prince de la paix. (Français) </i><br />
<b>
6 PARVULUS enim NATUS est nobis, et filius datus est nobis, et factus est principatus super humerum eius: et vocabitur nomen eius, Admirabilis, consiliarius, Deus, fortis, pater futuri sæculi, princeps pacis. </b><br />
<br />
***<br />
<b>6 彼の治めるところは広大,
かぎりなき平和のうちに,
ダビドの座を,その国を,
法と正義をもって,
今もいつまでも,
固め,強められる.
万軍(ばんぐん)の主の燃える愛がそれを行う.</b><br />
7 His empire shall be multiplied, and there shall be no end of peace: he shall sit upon the throne of David, and upon his kingdom; to establish it and strengthen it with judgment and with justice, from henceforth and for ever: the zeal of the Lord of hosts will perform this.<br />
<i>7 Son empire s’accroîtra et la paix n’aura pas de fin ; sur le trône de David et sur son royaume il s’assiéra pour l’affermir et le fortifier dans le jugement et la justice, dès maintenant à tout jamais. Le zèle du Seigneur des armées fera cela.
</i><br />
<b>7 Multiplicabitur eius imperium, et pacis non erit finis: super solium David, et super regnum eius sedebit: ut confirmet illud, et corroboret in iudicio et iustitia, amodo et usque in sempiternum: zelus Domini exercituum faciet hoc. </b><br />
<br />
***<br />
<b>7 主はヤコブに向かって命じられ,
それはイスラエルの上に落ちた. </b><br />
8 The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.<br />
<b><br /></b>
<b>8 Verbum misit Dominus in Iacob, et cecidit in Israel. </b><br />
<br />
***<br />
<br />
<b>8 *すべての人々,エフライムと
サマリアに住む人々は
それを知る.
彼らは心おごって言った,</b><br />
9 And all the people of Ephraim shall know, and the inhabitants of Samaria that say in the pride and haughtiness of their heart:<br />
<b><br /></b>
<b>9 Et sciet omnis populus Ephraim, et habitantes Samariam in superbia et magnitudine cordis dicentes: </b><br />
<br />
***
<br />
<br />
<b>9 「かわらが落ちたから,
石でつくり直そう.
いちじく桑(ぐわ)は切りとられたから,
いとすぎにかえよう」</b>.<br />
10 And all the people of Ephraim shall know, and the inhabitants of Samaria that say in the pride and haughtiness of their heart:<br />
<b><br /></b>
<b>10 Lateres ceciderunt, sed quadris lapidibus ædificabimus: sycomoros succiderunt, sed cedros immutabimus. </b><br />
<br />
***<br />
<br />
<b>10 だが,主は民に向かって敵を立たせ,
その仇(あだ)のあとおしをされた. </b><br />
11 And the Lord shall set up the enemies of Rasin over him, and shall bring on his enemies in a crowd:<br />
<br />
<b>11 Et elevabit Dominus hostes Rasin super eum, et inimicos eius in tumultum vertet: </b><br />
<br />
***<br />
<br />
<b>11 東からはアラムの人々,西からはペリシテの人々を.
彼らはイスラエルを大口で食ったが,
それでも主の怒りはおさまらず,
その御手(おんて)はのばし続けられる. </b><br />
12 The Syrians from the east, and the Philistines from the west: and they shall devour Israel with open mouth, For all this his indignation is not turned away, but his hand is stretched out still.<br />
<br />
<b>12 Syriam ab oriente, et Philisthiim ab Occidente: et devorabunt Israel toto ore. In omnibus his non est aversus furor eius, sed adhuc manus eius extenta: </b><br />
<br />
***
<br />
<b>12 民は,自分を打ちたたかれた主にもどらず,
万軍の主をたずねなかったので</b>,<br />
13 And the people are not returned to him who hath struck them, and have not sought after the Lord of hosts.<br />
<br />
<b>13 et populus non est reversus ad percutientem se, et Dominum exercituum non inquisierunt. </b><br />
<br />
***<br />
<b>13 *主はイスラエルから,
頭と尾,しゅろといぐさを断ち切られた,ただ一日で. </b><br />
14 And the Lord shall destroy out of Israel the head and the tail, him that bendeth down, and him that holdeth back, in one day.<br />
<br />
<b>14 Et disperdet Dominus ab Israel caput et caudam, incurvantem et refrenantem die una. </b><br />
<br />
***<br />
<br />
<b>14 (頭とは,長老と貴人,
尾とは,偽(いつわ)りを教える預言者. </b><br />
15 The aged and honourable, he is the head: and the prophet that teacheth lies, he is the tail.<br />
<br />
<b>15 Longævus et honorabilis, ipse est caput: et propheta docens mendacium, ipse est cauda. </b><br />
<br />
***<br />
<br />
<b>15 民を導く者は,彼らを迷わせ,
導かれる者は滅びた. </b><br />
16 And they that call this people blessed, shall cause them to err: and they that are called blessed, shall be thrown down headlong.<br />
<br />
<b>16 Et erunt, qui beatificant populum istum, seducentes: et qui beatificantur, præcipitati. </b><br />
<br />
***
<br />
<br />
<b>16 このために,主は*若者たちに情けをかけず,
みなし子とやもめをあわれもうとされない.
みな,不敬の者であり,悪人であり,
すべての口が愚かなことを語るからだ.
それでも主の怒りはおさまらず,
その御手はのばし続けられる.</b><br />
17 Therefore the Lord shell have no joy in their young men: neither shall he have mercy on their fatherless, and widows: for every one is a hypocrite and wicked, and every mouth hath spoken folly. For all this his indignation is not turned away, but his bend is stretched out still.<br />
<br />
<b>17 propter hoc super adolescentulis eius non lætabitur Dominus: et pupillorum eius, et viduarum non miserebitur: quia omnis hypocrita est et nequam, et universum os locutum est stultitiam. In omnibus his non est aversus furor eius, sed adhuc manus eius extenta. </b><br />
<br />
***<br />
<br />
<b>17 そうだ,*悪は,
茨(いばら)と木いちごを食い尽くす火のように燃え,
森の深みで火を上げ,
煙の柱がまきあがる.</b><br />
18 For wickedness is kindled as a fire, it shall devour the brier and the thorn: and shall kindle in the thicket of the forest, and it shall be wrapped up in smoke ascending on high.<br />
<br />
<b>18 Succensa est enim quasi ignis impietas, veprem et spinam vorabit: et succendetur in densitate saltus, et convolvetur superbia fumi. </b><br />
<br />
***
<br />
<br />
<b>18 万軍の主の怒りによって地は燃え,
民は,火の燃え種のようである,
その兄弟をあわれむ者もない.</b><br />
19 By the wrath of the Lord of hosts the land is troubled, and the people shall be as fuel for the fire: no man shall spare his brother.<br />
<br />
<b>19 In ira Domini exercituum conturbata est terra, et erit populus quasi esca ignis: vir fratri suo non parcet. </b><br />
<br />
***
<br />
<br />
<b>19 右で食っても,なお飢</b>(う)<b>え,
左ではんでも,なお飽</b>(あ)<b>き足りず,
おのおの,隣人</b>(りんじん)<b>の肉を食う. </b><br />
20 And he shall turn to the right hand, and shall be hungry: and shall eat on the left hand, and shall not be filled: every one shell eat the flesh of his own arm: Manasses Ephraim, and Ephraim Manasses, and they together shall be against Juda.<br />
<b><br /></b>
<b>20</b><b>Et declinabit ad dexteram, et esuriet: et comedet ad sinistram, et non saturabitur: unusquisque carnem brachii sui vorabit: Manasses Ephraim, et Ephraim Manassen, simul ipsi contra Iudam.</b><br />
<b><br /></b>
***<br />
<b><br /></b>
<b>20 マナセはエフライムを食い,
エフライムはマナセを食い,
その二つがユダを攻める.
それでも主の怒りはおさまらず,
その御手はのばし続けられる.』 </b><br />
21 After all these things his indignation is not turned away, but his hand is stretched out still.”<br />
<br />
<b>21 In omnibus his non est aversus furor eius, sed adhuc manus eius extenta.”</b><br />
<br />
<br />
<span style="color: #93c47d;">(脚注)</span>
<br />
<br />
<b>救</b><b>いと救い主</b>(<b> 9 </b>・ 1 - 6 )<br />
不思議な光と,大きな喜びのしるしが現れる(1 - 2 節).<br />
神は勝利を得られ,戦いは終わる( 3 - 4 節).<br />
喜びの理由は,不思議な子の誕生があったからである(5 – 6 節).<br />
メシアとそのみ業(わざ)との暗示である.<br />
<br />
5 預言的な名である.この子どもは,民のきわめてすぐれた英雄たちの徳を身に備えている.ソロモンの知恵,ダビドの勇気,モーゼと太祖たちの宗教的な敬虔を.<br />
<br />
キリスト教の伝統とクリスマスの典礼はキリストにこの名を与え,キリストこそ,まことのエンマヌエル.「神我らと共に在(ましま)す」の意)であるとうたっている.<br />
<br />
<b>主の仇討ち</b>( <b>9</b>・7 – 10・4 )<br />
サマリアと北の王国に対する預言である.イスラエルとユダの間に敵対があったときのことである.アカツ(王)に向かって戦いが開かれようとしていた前七三九(739)年のことか,あるいは,その戦争ののち,前七三四(734)年のことであろう.<br />
<br />
8 罰を受けたのは,人々の高慢のせいだった.それは,聖書でもっとも悪とされている罪である.なぜなら,神を排斥する独立はありえないからである.<br />
<br />
13 君主と民,貴族と平民のこと.<br />
<br />
16 「若者」は兵士のこと.<br />
<br />
17 悪は,神の怒りを起こす.その怒りは,「食いつ(尽)くす火」のようで,人々は,それに滅ぼしつくされる.<br />
残った人々は,たがいに同情しあうどころか,むしろ憎み合う(19節).<br />
<br />
* * *<br />
<br />
<span 2="" style="color: #ea5550;">訳注後記4・2</span><br />
<br />
「…救世主は三位一体〈さんみ いったい〉の第二位の人)こと…」の意味について<br />
<br />
・「三位一体」について
①第一位=御父(=聖父・ちち)なる神
②第二位=御子(=聖子・おんこ)人の子となられた神の御独り子なる神また救世主イエズス・キリスト
③第三位=聖霊なる神
↓<br />
①…「神は霊であるから,霊と真理をもって礼拝せねばならぬ.」4章(24節)
②…「人となられた御言葉」「御言葉は神であった.」聖ヨハネ聖福音書第1章(1- 節)
③…「風・息」聖ヨハネ聖福音書第3章(1-36節,特に8節)<br />
<br />
<span 2="" style="color: #ea5550;">訳注4・2 </span><br />
<br />
<b>聖マテオ聖福音書:第11章28節 </b><br />
<b>EVANGELIUM SECUNDUM MATTHÆUM CAPUT XI, 28-30 </b><br />
THE HOLY GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW CHAPTER XI, 28-30<br />
<i>L’ÉVANGILE SELON SAINT MATTHIEU CHAPITRE XI, 28-30
</i><br />
<br />
<b>『……
28 労苦する人,重荷を負う人は,すべて私のもとに来るがよい.私はあなたたちを休ませよう. </b><br />
<b>29 私は心の柔和なへりくだった者であるから,くびきをとって私に習え. </b><br />
<b>30 そうすれば霊魂は休む.私のくびきは快く,私の荷は軽い』. </b><br />
<br />
<b>“28 Venite ad me omnes, qui laboratis, et onerati estis, et ego reficiam vos. </b><br />
<b>29 Tollite iugum meum super vos, et discite a me, quia mitis sum, et humilis corde: et invenietis requiem animabus vestris. </b><br />
<b>30 Iugum enim meum suave est, et onus meum leve. </b><br />
<br />
“28 Come to me, all you that labour, and are burdened, and I will refresh you.<br />
29 Take up my yoke upon you, and learn of me, because I am meek, and humble of heart: and you shall find rest to your souls.<br />
30 For my yoke is sweet and my burden light.<br />
<br />
<i>“28 Venez à moi, vous tous qui prenez de la peine et qui êtes chargés, et je vous soulagerai. </i><br />
<i>29 Prenez mon joug sur vous, et apprenez de moi que je suis doux et humble de cœur, et vous trouverez du repos pour vos âmes. </i><br />
<i>30 Car mon joug est doux et mon fardeau léger. </i><br />
<br />
<span 2="" style="color: #ea5550;">訳注4・2</span><br />
<br />
『現存の諸々の人(=霊魂)の(創造主また神である唯一の真の天の)御父 (=『永遠の父』〈 "The Father of the world to come" 〉)―― 救世主( "the Messiah" )は救世主の時代に( "for the messianic age" ),(古今東西における現世〈=人の世〉の終末まで,世々限りなく)唯一の本当の優しい永遠の御父(=各々の人間の霊魂・心の御父)〈 "a true and tender Father" 〉であろう(聖マテオによる聖福音書:第11章28節を参照).』<br />
The Father of the world to come – the Messiah will be a true and tender Father for the messianic age, for ever and ever (cf. Mt. XI, 28).<br />
<br />
<span style="color: #6aa84f;"><span style="color: #f6b26b;">簡単な覚書↓</span><span style="color: #f6b26b;">
</span></span><br />
<br />
・「天の御父」=人間の霊魂・心の御父=万物の創造主なる唯一の真の神.
<br />
<br />
・人間は,「霊魂」と「肉体」で構成される.<br />
<br />
①「霊」"spirit" は御父なる神から人間に送られる「聖霊・息・思いのままに吹く風」で,これによりに生き物は命(生命)の光を神から与えられる.<br />
②「魂」は人間の心.この心は英語でいう "mind" のこと.これは人間の「心(感情・精神)」を指し「肉体」に属する.
<br />
<br />
・「救世主の時代」=約二千年前に救世主(=イエズス・キリスト)が救世の御業を果たされた直後からこの世(大宇宙と地上)の終末までの時代を指す.<br />
<br />
・現世が完全に終わり,来世に「真の神が定められた時」が移ると,宇宙と地上(地球も宇宙界の惑星の一つ)は,その存在の役目を終え,一つの巻物の様に巻かれて消えてなくなる.<br />
<br />
・人は死去してこの世を去る時,天地の王たる救世主(=イエズス・キリスト)によって私審判を受け,現世が完全に終わり,来世に時が移る時,公審判を天地の王たる救世主イエズスによって受け,現世でした行いの良し悪しに応じて,天国・地獄・煉獄(れんごく)のいずれかに振り分けられる.<br />
<br />
・人間の生命は,「死ねばすべて無くなって終わる」訳ではない.<br />
また,「触(さわ)らぬ神に祟り無し(たたりなし)」というのも間違いである.<br />
「法律」と同じく,「知らない」「知らなかった」という理由は,全知全能ですべてを見通される真の神の御前には「免罪符」にならず,最期の裁きは免れない.<br />
<br />
一度存在した生命は,永久に消滅しない.
居場所(地上・天国・煉獄・地獄のいずれか)が変わるだけである.<br />
<br />
・最後の公審判の際には,すべての霊魂も身体も甦(よみがえ)って,天地の王たる救世主(=キリスト)に裁(さば)かれ,<br />
<br />
各々(おのおの),自分が生前為した心の思い・話した言葉・身体の行い・怠(おこた)りに応じた報(むく)いを,天地の王たる救世主から受ける.<br />
<br />
・「煉獄」とは,犯した罪の償い(つぐない)が果たし足りない霊魂が送られる場所.<br />
例えば,「借りた物を返す」とか「盗んだ物を返す」とか「傷つけた他者に謝る」「誰かの恨みを買っていたら,謝罪して和解する」など.<br />
<br />
<span style="color: #93c47d;">* * *</span><br />
<br />
・いわゆる「紀元前」"Ante Christ" の時代とは「救世主御降誕以前」の時代.
<br />
<br />
・「紀元後」"ANNO DOMINI" は,ラテン語で「主の年」の意.<br />
<br />
この「主の年」は救世主が十字架刑の死の犠牲から御復活された時以来この世の終末に至る.<br />
<br />
(英語・仏語・西語などでは "Christ/Jesus-Christ/Cristo(救世主/主)" をはさんで,それぞれの国語で「前後」の部分が表される.<br />
→ "Before/After", "Avant/Après", "Antes/Después"など.<br />
<br />
・元の人(アダム)がその分身(エワ)により原罪を犯して以来,罪の罰である死が人類の命に入り込んだ.悪魔はヘビの姿でエワに近づき,目が開けて見えるようになる「楽園の実」を食べれば神のようになれるとそそのかし,神に反逆する罪を犯させた.
<br />
<br />
・原罪のために楽園を追放されて以来人は増え続けた.世代を重ねるうちに,人は神を呼び求めるようになった.
<br />
<br />
・ある時,神は,後に信仰の父祖アブラハムとなるアブラムを呼ばれた.アブラ(ハ)ムは中東の人である.アブラハムからイエズス・キリストまでの系図は,新約聖書の聖マテオ聖福音書の冒頭に記されている.<br />
<br />
・神の御独り子なる救世主は,地上の「中東」で人(聖霊によって神の御母となられた聖マリア)からお生まれになったので,「人の子」とも呼ばれる.
<br />
<br />
・救世主は,神の御意志により「イエズス(ラテン語呼称)」ヘブライ語で「ヨシュア」アラム語で「イェシュア」〉の様に呼ばれる.
<br />
<br />
この名は「ヤベ(神)が救う」という意味の名前である(バルバロ神父の注釈).<br />
<br />
<br />
<span style="color: #6aa84f;">(注)</span>訳文・訳注等の校正を続けます.
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
* * *<br />
本投稿記事・第493回エレイソン・コメンツ「<b>イザヤのカード</b>」(2016年12月24日付)/ELEISON COMMENTS CDXCIII (December 24, 2016) : "<b>ISAIAH' S CARD</b>" は2017年2月18日20時47分に掲載されました.<br />
* * *
<br />
<br />Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3054844049246898555.post-47843558317833213752016-12-17T12:00:00.000+09:002017-05-15T06:22:01.498+09:00492 見分け,選り好み 12/17エレイソン・コメンツ 第492回 (2016年12月17日)
<br />
<br />
<b>全てのものが真実なら,私は選択できません. </b><br />
<b>だが,真実と嘘が混じっているときは, </b><br />
<b> 私はそれを拒まざるをえません. </b><br />
<b>When all is truth, I cannot pick and choose, </b><br />
<b>But lies mixed in with truth I must refuse. </b><br />
<br />
ポーランド・ソクウカ( "Sokulka, Poland" )の教区会での新式ミサ( "the Novus Ordo Mass" 以下, "NOM" と記す)で聖体拝領に関わる奇跡が起きたと伝えられました(エレイソン・コメンツ第490回参照).そのような奇跡は頻繁に起きているようで,最新の例は2013年のクリスマスに同じくポーランドのレグニツァ "Legnica" で起きたようです( <span lang="EN-GB" style="color: #222222; font-family: "times new roman" , serif; font-size: 10.5pt;"> </span><span lang="EN-US" style="font-family: "century" , serif; font-size: 10.5pt;"><span lang="EN-GB" style="color: #1155cc; font-family: "times new roman" , "serif"; mso-ansi-language: EN-GB; mso-bidi-font-size: 10.5pt; mso-bidi-language: HI; mso-fareast-font-family: "MS ゴシック"; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-fareast-theme-font: major-fareast; mso-font-kerning: 0pt;"><a href="http://www.garabandal.org/News/Adoration_of_the_Blessed_Sacrament.shtml">http://www.garabandal.org/News/Adoration_of_the_Blessed_Sacrament.shtml</a> </span></span>参照).こうした奇跡の一見確かな証拠を信じるとすれば,私たちは少し考え直して見る必要があるかも知れません.ある読者は私に次にように書いてきました.「神は矛盾したことを言われるはずがありません.だから,神が起こされた奇跡は彼の教会の教えと矛盾するはずがありません.しかし,NOM はミサ聖祭に関する公教(=カトリック教)の本質的教理から逸脱するものです.だから,そのような奇跡は偽物か,それとも NOM が神からの授かりものかのいずれかでしょう.その場合,伝統派信徒が伝統に固執する正当な理由はなんでしょうか?というのは,もし新教会( "Newchurch" )の核心をなす NOM が奇跡によって授堅される
<span style="color: #e06666;">(訳注後記2・1 )</span>とすれば,新教会は神,そして新教皇たち( "Newpopes" )によって授堅されるわけですから,私は彼らに従わざるをえなくなるからです.私には選択の余地がないのではないでしょうか?」そんなことはありません.あなたは選べるだけでなく,(公教)信仰( "the Faith" )<span style="color: #e06666;">(訳注後記2・2)</span>を守る絶対的義務をはたすため,むしろ選ばなくてはなりません.<br />
If the evidence, apparently serious, for Eucharistic miracles taking place within the Novus Ordo Mass (NOM) is to be believed – and such miracles may even be happening frequently, one of the latest seeming to come from Legnica, also in Poland ( <span lang="EN-GB" style="color: #222222; font-family: "times new roman" , serif; font-size: 10.5pt;"> </span><span lang="EN-US" style="font-family: "century" , serif; font-size: 10.5pt;"><span lang="EN-GB" style="color: #1155cc; font-family: "times new roman" , "serif"; mso-ansi-language: EN-GB; mso-bidi-font-size: 10.5pt; mso-bidi-language: HI; mso-fareast-font-family: "MS ゴシック"; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-fareast-theme-font: major-fareast; mso-font-kerning: 0pt;"><a href="http://www.garabandal.org/News/Adoration_of_the_Blessed_Sacrament.shtml">http://www.garabandal.org/News/Adoration_of_the_Blessed_Sacrament.shtml</a></span></span> ) on Christmas Day of 2013 – then indeed some of us may need to do some rethinking. Here is how one reader put it: “God cannot contradict himself, so his miracles cannot contradict his Church's teaching. But the NOM does depart from essential Catholic doctrine on the Mass. Therefore either the miracles are false or the NOM is from God, in which case what is the justification for Traditionalists clinging to Tradition ? For if the NOM at the heart of the Newchurch is confirmed by miracles, then the Newchurch is also confirmed by God, and the Newpopes, and I have to obey them. I cannot pick and choose, can I ?” Yes, you can, and not only you can, but you must, in order to fulfil your absolute duty to keep the Faith.<br />
<br />
なぜかといえば,あなたが言う「選択」( "picking and choosing" )の別名は「見分ける」( "distinguishing" )ということだからです.私たちは皆,毎日,物事を見分ける必要があります.それは常識で,聖トマス・アクィナスは素晴らしい著書<i><span style="font-family: "ms ゴシック"; mso-ascii-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-theme-font: major-fareast; mso-hansi-font-family: "Times New Roman";">「神学大全」</span></i>で終始それを行いました.私たちの友人(<span style="color: #e06666;">訳注</span>:上記の読者)の論点をもう少し詳しく見てみましょう.<br />
That is because another name for what you call “picking and choosing” is “distinguishing”. All of us need to distinguish all day long. That is common sense, and that is what St Thomas Aquinas does from beginning to end of his miraculous <i>Summa Theologiae</i>. Let us take a closer look at our friend's argument.
<br />
<br />
ここでの主要論点は NOM です. NOM はミサ聖祭の一祭式(形式)( "a rite of Mass" )<span style="color: #e06666;">(訳注後記4・1)</span>で,その規則は千ページまでなくても数百ページにおよび,多くのことを含んでいます.公教(=カトリック教)の視点から見れば,その祭式は全体として良くないことは疑いの余地がありません.なぜなら,それはミサ聖祭の概念を,神を宥(なだ)めるための(犠牲の)いけにえ( "a propitiatory sacrifice" )から人間中心の公衆の食事( "a community meal" )へと著(いちじる)しく変質させているからです.ほとんどの公教徒(=カトリック信徒)はミサ聖祭に参列して信仰生活を送るわけですから,その概念が変われば,彼らの宗教も実質的に変わります. NOM が真の教会の主要な破壊者で,新教会の主エンジンだと言われる理由はそこにあります.それこそが, NOM が<u>全体としては</u>,悪いだけでなく,決定的に悪いといわれる所以(ゆえん)です.<br />
The basic bone of contention is the NOM. The NOM is a rite of Mass, a book of hundreds if not a thousand pages, containing many things. From a Catholic standpoint the rite as a whole is unquestionably bad, because it radically changes the concept of the Mass from being a propitiatory sacrifice centred on God to being a community meal centred on man. As such, since most Catholics live their religion by attending Mass, then when its concept changes, their religion in effect changes. That is why the NOM is the principal destroyer of the true Church, and the main engine of the Newchurch. That is why the NOM <u>as a whole</u> is not only bad, but very bad indeed.
<br />
<br />
しかし,それだからと言って, NOM の<u>個々の部分</u>が部品としてすべて悪いわけではありません.<u>個々部分の部品</u>としては,そのいくつかは依然として公教(カトリック教)的です.これは NOM が1969年に取り入れられたとき多くの司祭たちを欺(あざむ)くためには, NOM が伝統的なミサ聖祭のトレント(=トリエント)式祭式( "the Tridentine rite of Mass the Tridentine rite of Mass" )と特に司教の聖別( " the Consecration" )に関して本質的に異なるものではないことを示すため,そうでなければならなかったからです.もし,そうでなければ,司祭たちは NOM の受け入れを拒んだでしょうし,そうなれば NOM が教会破壊の働きをしなかったでしょう.したがって, NOM の<u>個々の部分</u>について言えば,一部は良く,一部は悪いが,<u>全体としては</u>曖昧(あいまい)かつ不誠実で,捻じ曲げ(ねじまげ)られた作品( "a crooked piece of work" )なのです.<br />
But that does not mean that all its parts, <u>as parts</u>, are bad. <u>As parts</u>, some are still Catholic because they had to be, in order to deceive the mass of priests when the NOM was introduced in 1969, that it was not essentially different from the Tridentine rite of Mass, especially in the Consecration. Otherwise they would have refused it, and it could not have done its work of destroying the Church. So the NOM is, <u>as to its parts</u>, part good and part bad, while as <u>a whole</u>, it is ambiguous, treacherous, a crooked piece of work.
<br />
<br />
しかしながら,人間について言えば,「純粋な者にとっては,あらゆる物が純粋です」(ティトへの手紙:第1章15節 "Tit, I, 15" )<span style="color: #e06666;">(訳注後記6・1 )</span>.したがって,NOM が信仰を脅(おびや)かすものを含んでいることに気づいていない純真な人々には,NOMは聖別の効果と良い部分があるだけに,恩寵と精神的な滋養(しよう)をもたらすでしょう.そういう人々がNOM の曖昧さをできる限りカトリック教的に見せようとする司祭によって締めつけられていないときは,とくにそうでしょう.そして,神について言えば,神は「人々の曲がった道を使ってさえ真っ直ぐな道をお書きになる」という諺(ことわざ)があります.したがって,NOM に悪い部分があっても,神はその公教的な部分を使って奇跡を起こし,純真な人々を育(はぐく)み,そして罪深い人々の心に警告します.<br />
However, as for men, “to the pure all things are pure” (Tit, I, 15), and so to innocent souls not yet aware of its intrinsic danger for the Faith, it can by its Consecration and good parts, still give grace and spiritual nourishment, especially when they are less strangled by a priest making the ambiguities as Catholic as possible. And as for God, he “writes straight with crooked lines”, says the proverb, and so the bad parts of the NOM need not stop him from working miracles with the Catholic parts to nourish the innocent and to warn the guilty.<br />
<br />
そのため,一方で, NOM は全体としてはとても悪いものです.そして,伝統的信徒たちは,その悪い点を示し,時間と速さに違いがあっても,人々が NOM の悪さに目覚めるとき真のミサ聖祭ができるようにし,それによって,そのような人々が信仰を守り,危機を乗り越えることができるようにするためには教会にとって必要不可欠です.だが他方で, NOM は部分的に依然として十分に良い点を持っており,純真な人々を育み,人々に滋養を与えたり警告を発したりするため神に奇跡を起こさせます.神はそれにより NOM や新教会や新教皇を全体としてお認めになっているわけではありません.むしろ,神は私が神から与えられた頭脳と信仰を用いて善と悪を見分けるよう私を頼りにしておられるのです.神は自らの輝かしい天の御国に心を持たないロボットが辿(たど)り着くのをお望みではないのです!<br />
Therefore on the one hand the NOM as a whole is very bad, and Traditionalists are absolutely necessary to the Church to witness to its badness, and to make available a true Mass for when souls wake up to the NOM's badness, as they do at different times and different speeds, so that such souls can keep the Faith and last out the crisis. On the other hand the NOM is in parts still good enough to nourish innocent souls and to enable God to work miracles, also for souls' nourishment or for their warning. God is not thereby confirming either the NOM as a whole, or the Newchurch as a whole, or the Newpopes as a whole, but he is relying on me to use the brain and the Faith which he gave me to discern good from bad. He wants no mindless robots in his glorious Heaven !<br />
Kyrie eleison.<br />
<br />
キリエ・エレイソン.<br />
<br />
リチャード・ウィリアムソン司教<br />
<br />
<br />
<br />
* * *<br />
<br />
<span style="color: #e06666;">訳注 2・1</span><br />
第一パラグラフの上から12行目の "is confirmed by miracles"「奇跡によって授堅(じゅけん)される」についての詳解<br />
<br />
1.「堅振(堅信)(けんしん)の秘蹟(秘跡)」<br />
=「(救世主の御業の真理を信じ,自分の罪を悔悛して)洗礼を受けた信者が,神の聖霊とその賜物を豊かに受けることを通してその信仰を固め,完全な信者となれる」べく授かる秘蹟(『公教要理』参照).<br />
堅振の秘蹟は通常,司教が受洗済みの信徒に授ける(堅振式).<br />
<br />
2. 本コメンツ EC492 においては,「(神の)奇跡によって(一信者ではなく,一「新教会」として)堅振の秘蹟を授かった」ということ.
<br />
<br />
・「授けられる」の意味→「(「神・師」などの上位の者から下位の者が)授かる・与えられる」の意.
<br />
<br />
・ "to confirm" =「授堅する(堅振の秘蹟を授ける)」の意.<br />
<br />
(参考)<br />
『公教要理』より抜粋↓<br />
<br />
第五十六課 堅 振<br />
<br />
第410番 「堅振とは何でありますか.<br />
堅振とは,完全なキリスト信者とならせるために,聖霊と其の賜物とを豊かに受けさせる秘蹟であります.(使徒行録八ノ十四-十七)」
<br />
<br />
第411番 「聖霊の賜物とは何でありますか.<br />
聖霊の賜物とは,聖寵のすゝめ(すすめ)にたやすく速(すみや)かに従わせるために,人の智慧(ちえ)を照らし,心を強める,特に優れた超自然の御恵(おんめぐみ)であります.(コリント後〈=第二書簡〉一ノ二十一-二十二)」
<br />
<br />
第412番
「聖霊の賜物は幾(いく)つありますか.
聖霊の賜物は七つあります.上智(じょうち),聡明(そうめい),賢慮(けんりょ),剛毅(ごうき),知識,孝愛(こうあい),敬畏(けいい)であります.<br />
<br />
一,上智とは,専ら天主(=神)のことを重んじ味わわせる御恵であります.<br />
二,聡明とは,教(おしえ)を悟らせ,之(これ)を心に浸み込ませる御恵であります.<br />
三,賢慮とは,天主の御栄(みさかえ)と自分の救霊とのためになることを選ばせる御恵であります.<br />
四,剛毅とは,救霊の妨(さまたげ)となるものに打ち克たせる御恵であります.<br />
五,知識とは,天主の御旨に従って世の中の物事を悟らせ,之を用いさせる御恵であります.<br />
六,孝愛とは,孝子の心を以(もっ)て楽しく天主に仕えさせる御恵であります.<br />
七,敬畏とは,天主を敬わせ,其の御旨の逆らうことを畏(おそ)れさせる御恵であります.」<br />
<br />
第413番
「堅振を授けるのは誰でありますか.<br />
堅振を授けるのは,普通に司教であります.」
<br />
<br />
第414番
「堅振は救霊(たすかり)を得(う)るために必要でありますか.<br />
堅振は,救霊(たすかり)を得るため絶対には必要ではありません.しかし怠(おこた)って受けない者は,大切な御助けをわざと拒(こば)むことになりますから,罪となるのを免(まぬが)れません.」……<br />
<br />
<br />
* * *<br />
<br />
<span style="color: #e06666;">訳注 2・2</span><br />
"the Faith" 「信仰」についての詳解
<br />
<br />
・公教会(カトリック教会)の信仰(=真〈まこと〉の信仰・真実の信仰)の意.<br />
↓<br />
・唯一信じるに値する,目で見る事が出来ない,真実の霊なる神,万物の創造主なる唯一の真の永遠の神.<br />
<br />
・公教信仰(唯一の永遠の真の神への「信仰」)= "the Faith" .<br />
<br />
・見えるものは,見えないものから創られて生まれ,存在する.<br />
<br />
真の神(まことのかみ)は「無」から「有」を創造される.<br />
<br />
天地のあらゆる「存在」は唯一の真の神により創造された.<br />
<br />
<u>この真理を,見ずして信じる事</u>を「信仰」"Faith" と呼ぶ.<br />
<br />
* 神も,救世主も,「現在(いま)も,いつも,世々に(永遠に)」生きておられる.<br />
神は「真(真実)の存在」で在(ましま)し,神(真・真実)の世に人間が感覚するような「時間」の制約は存在しない.<br />
真の神は全能であられる.<br />
<br />
→信仰の父「アブラハム」の実例<br />
…聖書からの神のみことばを参照.
<br />
<br />
<b>I.</b> <u>新約聖書・使徒聖パウロのヘブライ人への手紙:第11章17節</u>(19節まで掲載)<br />
<u>EPISTOLA BEATI PAULI APOSTOLI AD HEBRÆOS XI, 17-19</u><br />
<br />
『17*信仰によってアブラハムは,試されたときにイサクをささげた.彼は約束を受け,その独り子で,<br />
“Fide obtulit Abraham Isaac, cum tentaretur, et unigenitum offerebat, qui susceperat repromissiones;<br />
<br />
18「*イサクの名においておまえに子孫が起こされる」と言われたその子をささげた.<br />
ad quem dictum est: Quia in Isaac vocabitur tibi semen: <br />
<br />
19アブラハムがそうしたのは,神には死者もよみがえらせることができると考えたからである.そのために彼は子を取りもどした.これは*前触れにもなる.』<br />
arbitrans quia et a mortuis suscitare potens est Deus: unde eum et in parabolam accepit.”<br />
<br />
<span style="color: #134f5c;">(注釈) </span><br />
<span style="color: #134f5c;"><br /></span>
<span style="color: #134f5c;">*17 旧約聖書・創世の書:第22章1-14-18節(イサクのいけにえ)参照. </span><br />
<span style="color: #134f5c;"> LIBER GENESIS XXII, 1-14-18 </span><br />
<span style="color: #134f5c;">(以下に,創世の書:第22章1-14-18節を掲載)</span><br />
<span style="color: #134f5c;"><br /></span>
<span style="color: #45818e;"><b>イサクのいけにえ</b>(<b>22</b>・1-19)</span><br />
<span style="color: #45818e;">『1. …このことののち,神はアブラハムを試みようとして,「アブラハム,アブラハム」と仰せられた.アブラハムは「はい」と答えた. </span><br />
<span style="color: #45818e;">“Quæ postquam gesta sunt, tentavit Deus Abraham, et dixit ad eum: Abraham, Abraham. At ille respondit: Adsum.
</span><br />
<span style="color: #45818e;"><span style="color: #134f5c;"><br /></span>
<span style="color: #134f5c;">2. 神は仰せられた,「おまえの子,おまえの愛している一人子のイサクを連れて,*モリアの地に行き,私がおまえに示す山の上で*その子をいけにえとしてささげよ」. </span></span><br />
<span style="color: #45818e;">Ait illi: Tolle filium tuum unigenitum, quem diligis, Isaac, et vade in terram visionis: atque ibi offeres eum in holocaustum super unum montium quem monstravero tibi.
</span><br />
<span style="color: #45818e;"><span style="color: #134f5c;"><br /></span>
<span style="color: #134f5c;">3. アブラハムは朝早く起きだし,ろばにくらをつけ,二人のしもべと息子を呼び,いけにえに用いるまきを割って,神が示された方に向かった. </span></span><br />
<span style="color: #45818e;">Igitur Abraham de nocte consurgens, stravit asinum suum: ducens secum duos iuvenes, et Isaac filium suum: cumque concidisset ligna in holocaustum, abiit ad locum quem præceperat ei Deus.
</span><br />
<span style="color: #45818e;"><span style="color: #134f5c;"><br /></span>
<span style="color: #134f5c;">4. 三日目に,アブラハムが目をあげると,遠くにその場所が望まれた. </span></span><br />
<span style="color: #45818e;">Die autem tertio, elevatis oculis, vidit locum procul:
</span><br />
<span style="color: #45818e;"><span style="color: #134f5c;"><br /></span>
<span style="color: #134f5c;">5. そのときアブラハムは,二人のしもべに向かって言った,「ここにろばとともに居残ってくれ.私と息子とは,あそこに行って,礼拝して帰ってくる」. </span></span><br />
<span style="color: #45818e;">dixitque ad pueros suos: Expectate hic cum asino: ego et puer illuc usque properantes, postquam adoraverimus, revertemur ad vos.
</span><br />
<span style="color: #45818e;"><span style="color: #134f5c;"><br /></span>
<span style="color: #134f5c;">6. アブラハムはいけにえに用いるまきを取って,息子イサクの肩に乗せ,自分の手には*火と剣とを持ち,二人ともいっしょに進んでいった. </span></span><br />
<span style="color: #45818e;">Tulit quoque ligna holocausti, et imposuit super Isaac filium suum: ipse vero portabat in manibus ignem et gladium. Cumque duo pergerent simul,
</span><br />
<span style="color: #45818e;"><span style="color: #134f5c;"><br /></span>
<span style="color: #134f5c;">7. イサクは,父アブラハムに向かって,「お父さん」と言った.父は,「息子よ,何か」と答えた.息子は,「ここに火とまきとを持っていますが,いけにえの小羊はどこにいるのですか」と聞いた. </span></span><br />
<span style="color: #45818e;">dixit Isaac patri suo: Pater mi. At ille respondit: Quid vis fili? Ecce, inquit, ignis et ligna: ubi est victima holocausti?
</span><br />
<span style="color: #45818e;"><span style="color: #134f5c;"><br /></span>
<span style="color: #134f5c;">8. 父は答えた,「息子よ,神がいけにえの小羊をご自分ではからってくださるだろう」.そして,二人は歩き続けた. </span></span><br />
<span style="color: #45818e;">Dixit autem Abraham: Deus providebit sibi victimam holocausti, fili mi. Pergebant ergo pariter:
</span><br />
<span style="color: #45818e;"><span style="color: #134f5c;"><br /></span>
<span style="color: #134f5c;">9. 神の示された場所に着くと,アブラハムはそこに祭壇(さいだん)を築(きず)き,まきをのせ,息子のイサクをしばって,祭壇のまきの上に置いた. </span></span><br />
<span style="color: #45818e;">et venerunt ad locum quem ostenderat ei Deus, in quo ædificavit altare, et desuper ligna composuit: cumque alligasset Isaac filium suum, posuit eum in altare super struem lignorum. </span><br />
<span style="color: #45818e;"><span style="color: #134f5c;"><br /></span>
<span style="color: #134f5c;">10.それから彼は,息子をいけにえにしようとして,手に剣をとった. </span></span><br />
<span style="color: #45818e;">Extenditque manum, et arripuit gladium, ut immolaret filium suum.
</span><br />
<span style="color: #45818e;"><span style="color: #134f5c;"><br /></span>
<span style="color: #134f5c;">11.そのとき,主の天使が天からアブラハムに呼びかけて,「アブラハム,アブラハム」と言った.アブラハムは「はい」と答えた. </span></span><br />
<span style="color: #45818e;">Et ecce Angelus Domini de cælo clamavit, dicens: Abraham, Abraham. Qui respondit: Adsum.
</span><br />
<span style="color: #45818e;"><span style="color: #134f5c;"><br /></span>
<span style="color: #134f5c;">12.天使は言った,「子どもに手をかけるな.その子を傷つけるな.おまえは神を恐れ,敬い,おまえの息子を,ただ一人の息子さえ私のためには惜しまなかったのだと,いまこそ,わかった」. </span></span><br />
<span style="color: #45818e;">Dixitque ei: Non extendas manum tuam super puerum, neque facias illi quidquam: nunc cognovi quod times Deum, et non pepercisti unigenito filio tuo propter me.
</span><br />
<span style="color: #45818e;"><span style="color: #134f5c;"><br /></span>
<span style="color: #134f5c;">13.アブラハムが目をあげると,やぶに角をひっかけた雄羊が目に入った.アブラハムはその雄羊を捕らえ,息子の代わりに,それをいけにえにささげた. </span></span><br />
<span style="color: #45818e;">Levavit Abraham oculos suos, viditque post tergum arietem inter vepres hærentem cornibus, quem assumens obtulit holocaustum pro filio.
</span><br />
<span style="color: #45818e;"><span style="color: #134f5c;"><br /></span>
<span style="color: #134f5c;">14.そしてアブラハムはその場所を,「*主がおはからいになる」と名づけた.だから今でも,「山の上で主がおはからいになる」という言いならわしがある. </span></span><br />
<span style="color: #45818e;">Appellavitque nomen loci illius, Dominus videt. Unde usque hodie dicitur: In monte Dominus videbit. </span><br />
<span style="color: #45818e;"><span style="color: #134f5c;"><br /></span>
<span style="color: #134f5c;">15.また,主の天使は,再び天からアブラハムに呼びかけて, </span></span><br />
<span style="color: #45818e;">Vocavit autem Angelus Domini Abraham secundo de cælo, dicens:
</span><br />
<span style="color: #45818e;"><span style="color: #134f5c;"><br /></span>
<span style="color: #134f5c;">16.仰せられた,「*私は自分自身にかけて誓う――主のみことば――おまえは,こうして,おまえのただ一人の息子をさえ,私のために惜しまなかったから, </span></span><br />
<span style="color: #45818e;">Per memetipsum iuravi, dicit Dominus: quia fecisti hanc rem, et non pepercisti filio tuo unigenito propter me:
</span><br />
<span style="color: #45818e;"><span style="color: #134f5c;"><br /></span>
<span style="color: #134f5c;">17.私はおまえを祝福で満たし,おまえの子孫を空の星のように,海辺の砂のようにふやそう.おまえの子孫は,敵の門を勝ち取るだろう. </span></span><br />
<span style="color: #45818e;">benedicam tibi, et multiplicabo semen tuum sicut stellas cæli, et velut arenam quæ est in littore maris: possidebit semen tuum portas inimicorum suorum,”
</span><br />
<span style="color: #45818e;"><span style="color: #134f5c;"><br /></span>
<span style="color: #134f5c;">18.おまえが私の声に従った報いとして,おまえの子孫によってすべの地の民は祝福されるだろう」.…』 </span></span><br />
<span style="color: #45818e;">et Benedicentur in semine tuo omnes gentes terræ, quia obedisti voci meæ.”</span><br />
<span style="color: #134f5c;"><br /></span>
<span style="color: #134f5c;"><br /></span>
<span style="color: #134f5c;">(注釈の続き)</span><br />
<span style="color: #134f5c;">*18 創世の書:第21章12節(ハガル〈奴隷女〉とイスマエル〈息子〉を助ける)参照.</span><br />
<span style="color: #134f5c;"> (以下に,創世の書:第21章11-12-13節を掲載)</span><br />
<span style="color: #134f5c;"><br /></span>
<span style="color: #45818e;">『(11アブラハムは自分の息子〈奴隷女からの息子イスマエルと妻サラからの息子イサク〉のことを思って,このことでアブラハムは大いに悩んだが,) </span><br />
<span style="color: #45818e;">“Dure accepit hoc Abraham pro filio suo.
</span><br />
<span style="color: #45818e;"><span style="color: #134f5c;"><br /></span>
<span style="color: #134f5c;">12*神はアブラハムに仰せられた,「おまえの子どもと奴隷女のことをそう気に病むな.サラが言ったとおりにせよ.おまえの民といわれるものはイサクを通して出るからである.</span></span><br />
<span style="color: #45818e;">Cui dixit Deus: Non tibi videatur asperum super puero, et super ancilla tua: omnia quæ dixerit tibi Sara, audi vocem eius: quia in Isaac vocabitur tibi semen.
</span><br />
<span style="color: #45818e;"><span style="color: #134f5c;"><br /></span>
<span style="color: #134f5c;">13しかし,私は奴隷女の息子も,大きな民としよう,彼もおまえの子だからである.』</span></span><br />
<span style="color: #45818e;">Sed et filium ancillæ faciam in gentem magnam, quia semen tuum est.”</span><br />
<br />
<span style="color: #3d85c6;">(訳注)イスマエルはイサクより一回りほど年長だった.</span><br />
<br />
<span style="color: #134f5c;">(注釈の続き)</span><br />
<span style="color: #134f5c;">*19 死からよみがえるキリストの前兆.ギリシア語の「前兆」は「危険にさらす」の意味もあるので,「わが子を死にさらしたにしても」という意味にもとれる. </span><br />
<br />
<br />
** * **<br />
<br />
<br />
訳注の掲載を続けます(聖書とその注釈).<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
* * *<br />
本投稿記事・第492回エレイソン・コメンツ「<b>見分け,選り好み</b>」(2016年12月17日付)/ELEISON COMMENTS CDXCII (December 17, 2016) : "<b>DISTINGUISH, DISCRIMINATE</b>" は2017年5月14日18時15分に掲載されました.<br />
* * *
<br />
<br />Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3054844049246898555.post-70728706243822395532016-12-10T12:00:00.000+09:002017-02-28T17:55:24.681+09:00491 トランプの当選 12/10エレイソン・コメンツ 第491回 (2016年12月10日)
<br />
<br />
<b>私たちはトランプのために祈らなければなりません.</b><br />
<b>11月の当選以来,彼は神の御加護を必要としています.</b><br />
<b>For Trump we must pray. Since last month's election</b><br />
<b>He will be needing Heaven's own protection.
</b><br />
<br />
11月,アメリカ合衆国大統領に選出されたドナルド・トランプについて最も重要な点は何かと言えば,何年も続いたリベラル(自由主義的)な政府からの一時的救済(いちじ てき きゅう さい)を神がお与えになったということです.だが,アメリカ人自身が全能の神に真摯(しんし)に立ち戻らない限り,合衆国を滅(ほろ)ぼす力(ちから)を有(ゆう)するリベラル派が再び戻(もど)り,この一時的猶予(ゆう よ)を完全に押し流してしまうでしょう.仮にヒラリー・クリントンが当選していたなら,まさしくそうなっていたはずです.<br />
The essential thing to say about the election last month of Donald Trump as the next President of the United States is that it is a God-given reprieve from years and years of liberal government, but unless the American people themselves turn back seriously to Almighty God, then the reprieve will be swept away by a return of the liberals in force to destroy the United States once and for all, as Hilary Clinton would have done, had she been elected.
<br />
<br />
今日(こんにち),政治を全能の神に照らして考える人々が少なくなっているのは事実(じじつ)ですが,これこそが問題なのです.神を生活,とくに政治から締め出す(しめ だす)のは,フリーメーソンとリベラル派が18世紀末いらい推(お)し進(すす)めてきた運動です.神(かみ)からの解放(かいほう)は( "Liberty from God …" )彼らの代替宗教(だいたい しゅうきょう),すなわち世俗的(せぞくてき)ヒューマニズム( "secular humanism" )を広めるための運動( "… has been the crusade of their substitute religion, …" )です.同じように20世紀には,名乗る,名乗らないにかかわりなく共産主義(きょうさん しゅぎ) "Communism" が自然を踏(ふ)みにじりました( "against nature" ).なぜなら,教皇ピオ11世( "Pius XI" )が言われたように共産主義 "Communism" は物質主義(ぶっしつ しゅぎ)のメシア(=救世主〈=キリスト〉)信仰( "the messianism of materialism" )ですから,宗教と同じような作用を持つからです.そして,リベラリズムと共産主義こそが,西側世界が数百年ものあいだ左傾化(さけい か)( "tilting to the left" )を続けてきた原因なのです.<br />
Now it is true that not many people today think of politics in terms of Almighty God, but that is exactly the problem. To shut him out of life, especially out of politics, has been a crusade for Freemasons and liberals ever since the end of their 18th century. Liberty from God has been the crusade of their substitute religion, secular humanism. Similarly in the 20th century Communism with or without the name has triumphed against nature all over the world because it acts like a religion, being, as Pius XI calls it, the messianism of materialism. And liberalism and Communism are why the entire Western world has been tilting to the left for hundreds of years.
<br />
<br />
さらに,アメリカ大統領選挙で多数の有権者(ゆうけんしゃ "voters" )が負けた候補者(<span 2="" style="color: #ea5550;">訳注 4 </span>: ヒラリー・クリントン)に投票したのも間違いなくそれが原因です.彼女は虚言(きょげん "lying" ),不品行(ふ ひんこう "immorality" )また裏切り(うらぎり "treason" )で全土に知れ渡(しれわた)っていました.彼女の犯罪歴(はんざい れき)は悪評高(あくひょう たか)く,中には夫と共謀(きょうぼう)して彼らの野心(やしん),経歴の邪魔(けいれき の じゃま)になる( " had got in the way of their ambition and careers" )男性,女性15人以上を殺害(さつがい)したことに関わったとの容疑(ようぎ)が含まれています.一応(いちおう)まともな人々なら,どうして彼女に投票(とうひょう)しようなどと考えたのでしょうか.まして,全有権者の半数以上が彼女に投票したなんてどうしてでしょうか(彼女は必要な選挙人数は得られませんでしたが).アメリカ政界の有力なコメンテーターであるポール・クレイグ・ロバーツ( "Paul Craig Roberts" )はこの疑問(ぎもん)にどう答えたものかと首をかしげていました.彼女が神に対する戦いを体現した( "… that woman incarnated the war against God" )からだというのが,口に出さない答えだったに違いありません.リベラル派にとって,自由は彼らの宗教( "liberty is their religion" )です.彼女が神のあらゆる戒め(いましめ)を誇(ほこ)らしげに破(やぶ)ったというのは,彼女にとって敵対的でなく,好意的な言い方でした.なにしろ彼女はリベラリズムの聖人( "a Saint of liberalism" )なのですから.<br />
And that is no doubt why a large number of voters in that American election voted for the candidate who lost. She was known all over the nation for her lying, immorality and treason. Her criminal record was notorious, including the suspicion of her having been responsible with her husband for the murder of well over fifty men and women who had got in the way of their ambition and careers. How could anybody halfway decent have even thought of voting for her, let alone more than half of all Americans who voted (she did not win the Electoral College) ? Paul Craig Roberts himself, excellent commentator on the American political scene, is baffled by that question. The missing answer is surely that that woman incarnated the war against God. For liberals, liberty is their religion. That she proudly broke all of God's commandments was an argument not against her, but for her. She is a Saint of liberalism.
<br />
<br />
さて,彼女に勝ったドナルド・トランプです.彼はどう見ても,とくに信心深い "godly" 人物ではないようです.そして,彼も色々な面でリベラルです.今日,リベラルでない人がいるでしょうか? だが,トランプはかつて最良(さいりょう)のアメリカとアメリカ人に典型的(てんけいてき)に見られた古風(こふう)な良識(りょうしき),寛大(かんだい)さを十分に心の中に持ち合わせています( "… a good dose of that old-fashioned decency and generosity which used to be typical of the best in America and Americans" ).したがって,彼は不信心な "ungodly" 人たちに対し本能的に敵対します.彼は一連のリベラル派大統領の下で独(ひと)りよがりのリベラル派が何年もまともなアメリカ人を踏(ふ)みにじってきたことにうんざりして,「この国が私に与えてくれたものを少しなりとも国に恩返(おんがえ)しするため」( “to give back to this country some of what it has given to me.” )政治に足を踏み入れました.ウォレス知事(<span 2="" style="color: #ea5550;">訳注 5・1</span> : 1987年まで4期アラバマ州知事を務めた)以来,「共和党と民主党の差は10セントの( "a dime's" )価値もない」と言われるほど何年も事実上の一党体制( "a one-party System" )が続いてきたため,トランプはこの体制に強く反発し,人々の欲求不満を代表して出馬(しゅつば)しました.そして,多くのまっとうな(<span 2="" style="color: #ea5550;">訳注 5・2</span> : 「まっとうな」=「真っ当な」(→当て字)=「全く」=「まともな」「まじめな」)有権者が彼を当選させました.だが,この体制は怒りをはらんだものです.<br />
Now her conqueror, Donald Trump, is not, to all appearances, a specially godly man, and he is still liberal in various ways – who is not ? – but he has within him a good dose of that old-fashioned decency and generosity which used to be typical of the best in America and Americans. Therefore he is instinctively against ungodly people, and after years and years of self-righteous liberals under a series of liberal Presidents trampling all over decent Americans, he had had enough, and he stepped into politics “to give back to this country some of what it has given to me.” And after the same years and years of what had in fact been a one-party System, because there had not been since Governor Wallace's time “a dime's worth of difference between the Republicans and the Democrats”, Trump bucked the System, gave voice to the people's frustration, and a host of decent souls voted him into office. But the System is furious.
<br />
<br />
したがって,私たちはこれから真剣に考えなければなりません.トランプ(次期大統領 "President-elect" )を当選させたのは,リベラルなイデオロギーに反対するまともな人々の本能の力です.だが,イデオロギーに本能で立ち向かうのは豆鉄砲(まめでっぽう)で戦車と戦うようなものですから,これは線香花火(せんこう はなび)のような一時的な成功にすぎません.間違ったイデオロギーと戦うには本物のイデオロギー持つ必要があります.そして,神に対する戦いに対応するには神との平和が必要です.その平和は神の条件に基づくもので,人間の条件に基づくものではありません.神は全能で,限りなく善良です.神は敵が為(な)そうとする最悪のことを,いわば指先一つで元へ戻されます.だが,神は自(みずか)らがお救いになる人々が悪魔のもとへ戻ると知れば,悪魔のシナゴーグ<span 2="" style="color: #ea5550;">(訳注後記 6 )</span>に勝利を与えることはありません.人々は悪魔から離れ,欺(あざむ)くことのできない神に真心を込めて立ち戻らなければなりません.<br />
Therefore he must now think hard. He has become President-elect on the strength of decent instincts against liberal ideology. But that is a flash in the pan, because to fight against ideology with instincts is like fighting tanks with a pea-shooter. To fight a false ideology one needs a true ideology, and to fight against war on God one needs peace with God, which will be on God's terms and not on man's. Now God is all-powerful and infinitely good, and he can undo the worst that his enemies can attempt to do against him with the merest flick of his little finger, so to speak. But he is not going to grant victory over the Synagogue of Satan if he knows that the people that he is saving are going to go straight back to Satan. The people must come away from Satan and turn back sincerely to God, who is not deceived.
<br />
<br />
ドナルド・トランプが最小限しなければならないことは,ACTSをもって祈ることです.それは,崇拝(すうはい)( "Adoration" ),改悛(かいしゅん)( "Contrition" ),感謝(かんしゃ)( "Thanksgiving" ),懇願(こんがん)( "Supplication" )です.神は彼と共にあり,今回の一時的救済を与えられました.私たちすべては,この一時的猶予が長続きするよう私たちの祈りの中にトランプとプーチン大統領を含めましょう.さもなくば,それは直(じき)に終わってしまうでしょう.<br />
At the very least Donald Trump himself must pray – ACTS – with Adoration, Contrition, Thanksgiving and Supplication. God has been with him, to grant this reprieve. Let us all include him and President Putin in our own prayers, to prolong the reprieve. Otherwise it could soon be over.<br />
Kyrie eleison.<br />
<br />
キリエ・エレイソン.<br />
<br />
リチャード・ウィリアムソン司教<br />
<br />
<br />
* * *<br />
<br />
<span 2="" style="color: #ea5550;">(訳注 6 )</span>
<br />
<br />
「シナゴーグ」<br />
<br />
=ユダヤ教徒の礼拝所・会堂・または集会所.もとは「集会」を意味するギリシャ語から.(国語〈日本語〉辞典「大辞林」参照.)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
* * *<br />
本投稿記事・第491回エレイソン・コメンツ「<b>トランプの当選</b>」(2016年12月10日付)/ELEISON COMMENTS CDXCI (December 10, 2016) : "<b>TRUMP'S ELECTION</b>" は2016年12月22日23時40分に掲載されました.<br />
* * *<br />
<br />Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3054844049246898555.post-40029937061892439272016-12-03T12:00:00.000+09:002017-05-10T21:24:34.494+09:00490 新式ミサの奇跡? 12/3エレイソン・コメンツ 第490回 (2016年12月3日)<br />
<b><br /></b>
<b>伝統派公(カトリック)教徒は</b><br />
<b> 広い心を持たねばなりません ― </b><br />
<b>これは何も信じないという彼らの態度 </b><br />
<b> だけについて言っているのではありません. </b><br />
<b>Traditional Catholics must be broad of mind – </b><br />
<b>Not only faithlessness they left behind.</b><br />
<br />
アメリカで昨年,神は新式ミサ( "Novus Ordo Mass"="NOM" )の枠内でも奇跡をもたらしうるかどうかをめぐって真剣な論争が起きました.もし神が超自然的な奇跡を起こされるとすれば,それは人々の超自然的な信仰を強めるためですから,素直に信じるべきでしょう.そして,神が自然秩序の枠外にある何かを人々に信じさせたいと望むのであれば,ラザロが大勢の見物人の目の前で墓から出て歩き出したときのように<span style="color: #e06666;">(訳注後記2・1)</span>,信じるべき十分な証拠をお与えになるでしょう.その際,最も説得力のある証拠は,たとえ信心深い人であっても,その人の心が生み出すような産物ではなく,むしろ1917年10月のファティマの時に起きた太陽の爆発のように,物質的,物理的な類(たぐい)のものでしょう.では,NOM で起きる聖体拝領の物質的,物理的奇跡を立証する証拠とはいったい何なのでしょうか?<br />
In the United Sates last year there arose a serious controversy as to whether God can work miracles within the framework of the Novus Ordo Mass. Now if God does work supernatural miracles, it is obviously for them to be believed in, so that they will strengthen people's supernatural faith. And if he wants something outside of the natural order to be believed in, he is obviously going to provide enough evidence, like Lazarus walking out of his tomb in front of a large crowd of bystanders. And in this respect the most convincing evidence is of a material and physical sort such as can in no way be the product of any human mind, however pious, like the fireworks of the sun in Fatima in October, 1917. Then what is the material and physical evidence of a eucharistic miracle having taken place in any Novus Ordo Mass ?<br />
<br />
そのような奇跡がポーランド東部の都市ソクウカ( "Sokulka, Poland" ) の教区教会で起きたと言われています.2008年10月12日,1980年に聖別を受けたポーランド人司教によって叙階された司祭が聖体拝領を執り行っているとき聖体( "Sacred Host" )を祭壇(さいだん)のわきに誤って落としてしまいました.彼は足を止め,それを拾い上げて聖櫃(せいひつ "Tabenacle" )のわきにある水の入った小さな容器に移しました.ミサが終わった後,水に溶け込むように浸(ひた)されたその聖体は聖具室( "the sacristy" )内に鍵をかけて安全に保管されました.真(真実)の存在 ( "the Real Presence" )であられる御方<span style="color: #e06666;">(訳注後記3・1)</span>がもはやそこに存在しなくなり,したがって水を捨てても安全なようにするためでした.これはカトリック教会の典礼の執行最中に同じような事が起きた場合に取られるきわめて普通の処置です.<br />
One such miracle is alleged to have taken place in the parish church of Sokulka, Eastern Poland. On October 12, 2008. a priest ordained five years ago by a Polish bishop consecrated in 1980 dropped a Sacred Host on the altar step while distributing Holy Communion. He stopped to pick it up and placed it in the small vessel containing water next to the Tabernacle. After Mass it was locked inside the sacristy safe for the Host to dissolve in the water, so that the Real Presence would no longer be there and the water could be safely discarded. This procedure is altogether normal for such accidents in the Catholic liturgy.
<br />
<br />
だが,10月19日になって,教区のシスター(修道女)が聖体の溶け具合を確かめようと教会へ入ったところ,容器の真ん中に血の塊(ちの かたまり)のような真っ赤(まっか)なものができているのを見つけました.彼女はすぐに教区の司祭にこのことを知らせました.司祭は他の司祭たちと教会に来て容器の中身を観察しましたが、それはまるでひと塊(かたまり)の生肉のように見えました.それを見た者は全員唖然(あぜん)としました.ついで,近郊のビャウィストク "Białystok" から地元の大司教が数人の教区関係者を伴(ともな)ってやってきました.全員が深く感動しました.大司教の指示により,聖体は10月30日に水の中から取り出されて小さい聖体布(コルポラーレ "corporal" )に移され,乾燥させるため聖櫃に入れられました.だが,今にいたるまで,聖体は血の塊のままだそうです.<br />
But when on October 19 a parish Sister went to check on the dissolving Host, she saw in its centre some matter intensely red in colour, like a blood clot. She immediately informed the parish priest who came with other priests to observe what looked like a piece of living flesh. All observers were amazed. Next came the local Archbishop, of Bialystok, with several diocesan officials. All of them were deeply moved. By the Archbishop's instructions, on October 30 the Host was removed from the water, transferred onto a small corporal and placed in the Tabernacle to dry out. To this day it retains the form of a blood clot.
<br />
<br />
2009年1月7日,聖体のサンプルがビャウィストク医科大学に持ち込まれ,そこで二人の病理学者がそれを別々に検査しました.二人はそれぞれ判断を下しましたが,その内容は一致していました.すなわち「<b>サンプルはあらゆる生体細胞組織のなかでも人間の心筋組織に最も似ており」,心臓の左心房からのもので,人が生きているあいだに苦しんだとき生じる組織の典型だ</b>,というのです.さらに二人は,おそらく顕微鏡検査した結果,<b>その心筋細胞の繊維がパンの組織と固く結びつきあっているため,人間が作り出した可能性はないと結論しました.</b>1月29日,この物質的,物理的証拠はビャウィストクのメトロポリタン法廷に提出され,この出来事の超自然的根源についてのカトリック教会の公式判断が出るまで信徒たちは忍耐強く待たされました.この期間中の2009年10月に大司教は説教をした際,この出来事が示す決定的なことはカトリック信徒の間にもたらされた精神的な効果だろうと述べました.それまでに,地元の信徒の信心深さや宗教的行動はすでに相当高まっていました.国外から数百人の巡礼者が訪れ,多くの病気治癒や改宗の奇跡も起きていました.<br />
On January 7, 2009, a sample from the Host was taken to be examined by two pathomorphologists, separately, at the nearby Medical University of Bialystok. Their unanimous judgment, but independent of one another, was that “<b>of all the tissues of living organisms, the sample most resembles human myocardial tissue,” from the left ventricle of the heart, typical for a living person in a state of agony.</b> Furthermore both pathologists found, presumably under their microscopes, that <b>the fibres of the myocardial tissue and the structure of the bread were so tightly bound together that any possibility of a human fabrication was ruled out. </b>On January 29 this material and physical evidence was presented to the Metropolitan Curia in Bialystok, where the Church's official judgment upon the supernatural origin of the occurrence is patiently awaited. In that wait, said the Archbishop in a sermon of October, 2009, decisive will be the spiritual fruits among Catholics. Already there has been a significant rise in the piety and religious practice of local Catholics, and from abroad there have been hundreds of pilgrimages, with numerous miracles of healing and conversion also taking place.
<br />
<br />
もし,この物質的証拠が信じるべきものだとすれば,ソクウカで神は昔から何度も起きてきた聖体拝領(の秘蹟)による諸奇跡をまた一つ起され,人々に普段では信じられないようなことを信じさせようとなさったのでしょう.それはすなわち,パンと葡萄酒のような外から見えるものでも,ひとたび聖別されれば,その裏で神がキリストのうちに現存( "Really Present" )しておられるということです.だが,伝統派公教会(=カトリック教会)信徒たちが新式ミサこそが第二バチカン公会議いらいの信仰喪失による教会破壊の最大の要因だと分かっているときに,どうしてそのようなことが可能なのでしょうか? これに対する答えは,曖昧(あいまい)な NOM は牧者(羊飼い)たちの責任だと神がお知りになり,御自身の羊たちを見捨てるのを拒まれ,その曖昧さの中に残る公教(カトリック教)的なものを羊たちに食べさせ続けようとなさっているということではないでしょうか.新教会( "the Newchurch" )が聖体を取り扱う際,相対的に不注意な点が多いのですが,その中で起きたソクウカの出来事は,神が牧者たちと羊たちの両者に向けて鳴らされた手ごわい警鐘(けいしょう)でしょう.「<u>あなたたちは誰を扱っているのか分かっているのですか</u> ― それは私です,あなたたちの神ですよ!」と.<br />
If the material evidence is to be believed, then in Sokulka God worked one more in a long series down the ages of eucharistic miracles to help souls to believe in something normally difficult enough to believe in, namely that he is Really Present beneath the appearances, once consecrated, of bread and wine. But how is that possible when Traditional Catholics know that the New Mass is the single major cause of the Church's destruction by loss of faith since Vatican II ? An answer may be that the Sacred Heart, knowing that the shepherds were responsible for the ambiguous NOM, refused to abandon his sheep, and continues to feed them with what is still Catholic amidst the ambiguity. And amidst all the Newchurch's relative carelessness in dealing with the Holy Eucharist, the Sokulka event is a daunting reminder to shepherds and sheep alike – “<u>Remember whom you are handling</u> – it is me, your God !” Kyrie eleison.<br />
<br />
キリエ・エレイソン.<br />
<br />
リチャード・ウィリアムソン司教<br />
<br />
<br />
<br />
* * *<br />
<br />
<span style="color: #e06666;">訳注3・1</span><br />
"the Real Presence" 「真の存在(真実の存在なる御方)」について
<br />
<br />
=救世主(キリスト)となられた神の御独り子イエズス・キリストの御聖体のうちに真実に存在して居られる三位一体の真の神を指す.
<br />
<br />
<br />
* * *<br />
<br />
<span style="color: #e06666;">訳注2・1</span><br />
<br />
新約聖書<br />
<b>聖ヨハネ</b><b>による聖福音書</b><br />
NOVUM TESTAMENTUM - VULGATÆ EDITIONIS IUXTA PP. CLEMENTIS VII DECRETUM<br />
<b>EVANGELIUM SECUNDUM IOANNEM</b><br />
<br />
<b>第11章1-57節</b><br />
<b>CAPUT XI, 1-57</b><br />
<b><br /></b>
<b>ラザロがよみがえる</b>(<b>11</b>・1-46)<br />
『1. さて,ここに一人の病人があった.*ベタニアの人,ラザロといった.ベタニアは,マリアとその姉妹マルタの村であった.<br />
<i><b>Lazarus infirmatur</b></i><br />
<b>"E</b>rat autem quidem languens Lazarus a Bethania, de castello Mariæ, et Marthæ sororis eius.
<br />
<br />
2. この*マリアは,主に香油を塗(ぬ)り,自分の髪の毛で御足(おんあし)をぬぐった女で,病人のラザロはその兄弟だった.<br />
(Maria autem erat, quæ unxit Dominum unguento, et extersit pedes eius capillis suis: cuius frater Lazarus infirmabatur.) (<i>Matt</i>. 26:7; <i>Luc</i>.7:37; <i>Infra</i> 12:3)<br />
<br />
3. 姉妹はイエズスに人を送り,「主よ,あなたの愛しておられる人が病気です」と言わせた.<br />
Miserunt ergo sorores eius ad eum dicentes: Domine, ecce quem amas infirmatur.
<br />
<br />
4. これをきいてイエズスは,「それは死の病ではない.それは神の光栄のため,神の子がそれによって光栄を受けるためのものである」と言われた.<br />
Audiens autem Iesus dixit eis: Infirmitas hæc non est ad mortem, sed pro gloria Dei, ut glorificetur Filius Dei per eam.<br />
<br />
5. イエズスはマルタとその姉妹とラザロを愛しておられたけれども,<br />
Diligebat autem Iesus Martham, et sororem eius Mariam, et Lazarum.
<br />
<br />
6. ラザロが病気だと聞いてからなお二日,*元の所にとどまられた.<br />
Ut ergo audivit quia infirmabatur, tunc quidem mansit in eodem loco duobus diebus.
<br />
<br />
7. その後,弟子たちに,「ユダヤに帰ろう」と言われたので,<br />
deinde post hæc dixit discipulis suis: Eamus in Iudæam iterum.
<br />
<br />
8. 弟子たちは,「先生,ユダヤ人たちはこの前もあなたを石殺しにしようとしたのに,またあそこにお帰りになるのですか」と言った.<br />
Dicunt ei discipuli: Rabbi, nunc quærebant te Iudæi lapidare, et iterum vadis illuc?
<br />
<br />
9. イエズスは答えられた,「*昼間は十二時間あるではないか.昼の間に歩く人は,この世の光を見るからつまずきはしない.<br />
Respondit Iesus: Nonne duodecim sunt horæ diei? Si quis ambulaverit in die, non offendit, quia lucem huius mundi videt:
<br />
<br />
10.夜歩けば,光がその人にないからつまずくのだ」.<br />
si autem ambulaverit in nocte, offendit, quia lux non est in eo.
<br />
<br />
11.またその後,「私たちの友人ラザロは眠っている.私は彼を起こしに行く」と言われた.<br />
Hæc ait, et post hæc dixit eis: Lazarus amicus noster dormit: sed vado ut a somno excitem eum.
<br />
<br />
12.弟子たちは,「主よ,眠っているのなら,治るでしょう」と言った.<br />
Dixerunt ergo discipuli eius: Domine, si dormit, salvus erit.
<br />
<br />
13.イエズスは彼が死んだと言われたのだが,弟子たちは眠って休んでいることなのだと思った.<br />
Dixerat autem Iesus de morte eius: illi autem putaverunt quia de dormitione somni diceret.<br />
<br />
14.そこでイエズスははっきりと,「ラザロは死んだ.<br />
Tunc ergo Iesus dixit eis manifeste: Lazarus mortuus est:
<br />
<br />
15.私があそこにいなかったことを,私はあなたたちのために喜ぶ,*あなたたちが信じるようになるために.では彼のところに行こう」と言われた.<br />
et gaudeo propter vos, ut credatis, quoniam non eram ibi. sed eamus ad eum.
<br />
<br />
16.ディディモと呼ばれるトマは,「*私たちも一緒に行こう,ともに死のう」と弟子たちに言った.<br />
Dixit ergo Thomas, qui dicitur Didymus, ad condiscipulos: Eamus et nos, ut moriamur cum eo.
<br />
<br />
17.イエズスが行かれると,ラザロはもう四日前から墓に入っていた.<br />
Venit itaque Iesus: et invenit eum quattuor dies iam in monumento habentem.
<br />
<br />
18.ベタニアはイエルザレムに近く,ほぼ*十五スタディウムばかりの距離にあった.<br />
(Erat autem Bethania iuxta Ierosolymam quasi stadiis quindecim.)
<br />
<br />
19.大勢のユダヤ人が,その兄弟のことについて,マルタとマリアを慰めに来ていた.<br />
Multi autem ex Iudæis venerant ad Martham, et Mariam, ut consolarentur eas de fratre suo.<br />
<br />
20.マリアは家に残って座っていたが,マルタはイエズスが着かれたと知って迎えに行き,<br />
<i><b>Loquitur Iesus cum Martha ey Maria</b></i><br />
Martha ergo ut audivit quia Iesus venit, occurrit illi: Maria autem domi sedebat.
<br />
<br />
21.「主よ,もしあなたがここにましましたら,私の兄弟は死ななかったでしょう.<br />
Dixit ergo Martha ad Iesum: Domine, si fuisses hic, frater meus non fuisset mortuus:
<br />
<br />
22.*けれども今でも私は,あなたが神にお願いになることは何でも神が与えてくださることを知っています」と言った.<br />
Sed et nunc scio quia quæcumque poposceris a Deo, dabit tibi Deus.<br />
<br />
23.イエズスは,「あなたの兄弟はよみがえるだろう」と言われた.<br />
Dicit illi Iesus: Resurget frater tuus.<br />
<br />
24.マルタは,「彼も終わりの日,復活の時によみがえることを知っています」と言った.<br />
Dicit ei Martha: Scio quia resurget in resurrectione in novissimo die. (<i>Luc</i>. 14:14; <i>Supra</i> 5:29)<br />
<br />
25.イエズスが,「私は復活であり命である.*私を信じる者は死んでも生きる.<br />
Dixit ei Iesus: Ego sum resurrectio, et vita: qui credit in me, etiam si mortuus fuerit, vivet: (<i>Supra</i> 6:40)<br />
<br />
26.*生きて私を信じる者は永久に死なぬ.あなたはこのことを信じるか」と言われると,<br />
et omnis, qui vivit, et credit in me, non morietur in æternum. Credis hoc?
<br />
<br />
27.彼女は,「*そうです,主よ,あなたがこの世に来(きた)るべきお方,神の子キリストであること信じます」と言った.<br />
Ait illi: Utique Domine, ego credidi, quia tu es Christus filius Dei vivi, qui in hunc mundum venisti.
<br />
<br />
28.それから彼女はマリアを呼びに行き,「先生がおいでになって,あなたを呼んでいらっしゃる」と小声で言った.<br />
Et cum hæc dixisset, abiit, et vocavit Mariam sororem suam silentio, dicens: Magister adest, et vocat te.
<br />
<br />
29.マリアはこれを聞くと,すぐ立ち上ってみもとに行った.<br />
Illa ut audivit, surgit cito, et venit ad eum:<br />
<br />
30.イエズスはまだ村に入らず,マルタが出迎えた所におられた.<br />
nondum enim venerat Iesus in castellum: sed erat adhuc in illo loco, ubi occurrerat ei Martha.
<br />
<br />
31.マリアとともに家にいて彼女を慰めていたユダヤ人たちは,マリアがすぐ立ち上って出たのを見て,墓に泣きに行くのだろうと思ってついていった.<br />
Iudæi ergo, qui erant cum ea in domo, et consolabantur eam, cum vidissent Mariam quia cito surrexit, et exiit, secuti sunt eam dicentes: Quia vadit ad monumentum, ut ploret ibi.
<br />
<br />
32.マリアはイエズスの所に着き,彼を見るやその足もとにひれ伏し,「主よ,もしあなたがここにおいでになったなら,私の兄弟は死ななかったでしょう」といった.<br />
Maria ergo, cum venisset ubi erat Iesus, videns eum, cecidit ad pedes eius, et dicit ei: Domine, si fuisses hic, non esset mortuus frater meus.
<br />
<br />
33.イエズスは,彼女がすすり泣き,ともに来たユダヤ人たちも泣いているのを見て感動し,心を騒がせられ,<br />
<b><i>Iesum ad sepulcrum Lazari</i></b><br />
Iesus ergo, ut vidit eam plorantem, et Iudæos, qui venerant cum ea, plorantes, infremuit spiritu, et turbavit seipsum,
<br />
<br />
34.「彼をどこに納めたのか」と言われた.マリアは「主よ,来てごらんください」と答えた.<br />
et dixit: Ubi posuistis eum? Dicunt ei: Domine, veni, et vide.
<br />
<br />
35.イエズスは涙を流された.<br />
Et lacrymatus est Iesus.
<br />
<br />
36.ユダヤ人たちは,「ほんとに,どんなに彼を愛しておられたことだろう」と言った.<br />
Dixerunt ergo Iudæi: Ecce quomodo amabat eum.
<br />
<br />
37.その中のある人は,「あの盲人の目をあけた人でも,彼が死なぬようにはできなかったのだろうか」と言った.<br />
Quidam autem ex ipsis dixerunt: Non poterat hic, qui aperuit oculos cæci nati, facere ut hic non moreretur? (<i>Supra</i> 9:6)<br />
<br />
38.イエズスはまた感動された.それから墓に行かれた.墓は洞穴(ほらあな)で前に石が置いてあった.<br />
Iesus ergo rursum fremens in semetipso, venit ad monumentum. erat autem spelunca: et lapis superpositus erat ei.
<br />
<br />
39.イエズスは,「石を取りのけなさい」と言われた.死人の姉妹マルタは,「主よ,*四日も経っていますから臭くなっています」と言ったが,<br />
Ait Iesus: Tollite lapidem. Dicit ei Martha soror eius, qui mortuus fuerat: Domine, iam fœtet, quatriduanus est enim.
<br />
<br />
40.イエズスは,「もしあなたが信じるなら,神の光栄を見るだろうと言ったではないか」と言われた.<br />
Dicit ei Iesus: Nonne dixi tibi quoniam si credideris, videbis gloriam Dei?
<br />
<br />
41.石は取りのけられた.イエズスは目を上げて話された,「父よ,私の願いを聞き入れてくださったことを感謝いたします.<br />
<b><i>Resurrectio Lazari</i></b><br />
Tulerunt ergo lapidem: Iesus autem elevatis sursum oculis, dixit: Pater gratias ago tibi quoniam audisti me.
<br />
<br />
42.私はあなたが常に私の願いを聞き入れてくださることをよく知っています.私がこう言いますのは,この回りにいる人々のためで,あなたが私を遣わされたことをこの人たちに信じさせるためであります」.<br />
ego autem sciebam quia semper me audis, sed propter populum, qui circumstat, dixi: ut credant quia tu me misisti.
<br />
<br />
43.そういってのち,*声高く「ラザロ外に出なさい」と呼ばれた.<br />
Hæc cum dixisset, voce magna clamavit: Lazare veni foras.
<br />
<br />
44.すると死者は,手と足を布(ぬの)でまかれ顔を汗(あせ)ふきで包まれたまま出てきた.イエズスは人々に,「それを解いて,行かせよ」と言われた.<br />
Et statim prodiit qui fuerat mortuus, ligatus pedes, et manus institis, et facies illius sudario erat ligata. Dixit eis Iesus: Solvite eum, et sinite abire.
<br />
<br />
45.マリアのところに来ていて,イエズスのされたことを見た多くのユダヤ人は彼を信じた.<br />
<i><b>Odium Iudæorum</b></i><br />
Multi ergo ex Iudæis, qui venerant ad Mariam, et Martham, et viderant quæ fecit Iesus, crediderunt in eum.
<br />
<br />
46.しかし,その中のある人はファリザイ人のところに行き,イエズスのされたことを告げたので,<br />
Quidam autem ex ipsis abierunt ad Pharisæos, et dixerunt eis quæ fecit Iesus.
<br />
<br />
47.司祭長たちとファリザイ人たちは,議会を開き,「どうしたらよかろう.彼は多くの奇跡を行っているから,<br />
Collegerunt ergo Pontifices et Pharisæi concilium, et dicebant: Quid faciamus, quia hic homo multa signa facit?
<br />
<br />
48.もしこのまま捨てておいたら,人々はみな彼を信じるようになるだろう.そしてローマ人が来て,私たちの*聖なる地と民を滅ぼすだろう」と言った.<br />
Si dimittimus eum sic, omnes credent in eum: et venient Romani, et tollent nostrum locum, et gentem.<br />
<br />
<b>イエズスの死を謀</b>(はか)<b>る</b>(<b>11</b>・47-57)<br />
49.その中の一人で,その年の大司祭だったカヤファは,「あなたたちには何一つわかっていない.<br />
Unus autem ex ipsis Caiphas nomine, cum esset Pontifex anni illius, dixit eis: Vos nescitis quidquam, (<i>Infra</i> 18:14)<br />
<br />
50.一人の人が民のために死ぬことによって全国の民の滅びぬほうが,あなたたちにとってためになることだとは考えないのか」と言った.<br />
nec cogitatis quia expedit vobis ut unus moriatur homo pro populo, et non tota gens pereat.
<br />
<br />
51.*彼は自分からこう言ったのではない.この年の大司祭だった彼は,イエズスがこの民のために,<br />
Hoc autem a semetipso non dixit: sed cum esset Pontifex anni illius, prophetavit, quod Iesus moriturus erat pro gente,
<br />
<br />
52また,ただこの民のためだけではなく,散っている神の子らを一つに集めるために死ぬはずだったことを預言したのである.<br />
et non tantum pro gente, sed ut filios Dei, qui erant dispersi, congregaret in unum.
<br />
<br />
53.イエズスを殺そうと決めたのはこの日からであった.<br />
Ab illo ergo die cogitaverunt ut interficerent eum.
<br />
<br />
54.そこでイエズスは,もう公(おおやけ)にユダヤ人の中を巡らず,ここを去って荒れ野に近いエフライムという町に行き,弟子たちとともにそこにとまられた.<br />
<i><b>Iesus secedit in Ephrem</b></i><br />
Iesus ergo iam non in palam ambulabat apud Iudæos, sed abiit in regionem iuxta desertum, in civitatem, quæ dicitur Ephrem, et ibi morabatur cum discipulis suis.<br />
<br />
55.ユダヤ人の過ぎ越しの祭りが近づき,多くの人々は清めをするために,過ぎ越しの祭りの前に,地方からイエルザレムに上(のぼ)ってきた.<br />
Proximum autem erat Pascha Iudæorum: et ascenderunt multi Ierosolymam de regione ante Pascha, ut sanctificarent se ipsos.
<br />
<br />
56.彼らはイエズスを捜し求め,神殿に立って,「どう思う.イエズスは祭りに来ないだろうか」と言い合った.<br />
Quærebant ergo Iesum: et colloquebantur ad invicem, in templo stantes: Quid putatis, quia non venit ad diem festum?
<br />
<br />
57.司祭長たちとファリザイ人たちがイエズスを捕えようとして,彼の居所を知っている者は届け出よと命じていたからである.』<br />
Dederant autem Pontifices, et Pharisæi mandatum, ut si quis cognoverit ubi sit, indicet, ut apprehendant eum."<br />
<br />
<span style="color: #134f5c;">(注釈)</span><br />
<span style="color: #134f5c;"><b>ラザロがよみがえる</b>(<b>11</b>・1-46)</span><br />
<span style="color: #45818e;">1. オリーブ山の東側にあり,現在のエル・アザリエにあたる.
</span><br />
<span style="color: #45818e;"><br /></span>
<span style="color: #45818e;">2. 聖ルカによる聖福音書(7章38節)に登場する罪の女はマリア(マグダラの)と同一人物であると考えてよい. </span><br />
<span style="color: #45818e;"><br /></span>
<span style="color: #45818e;">6. ヨルダンのかなたのある場所.
</span><br />
<span style="color: #45818e;"><br /></span>
<span style="color: #45818e;">9. この世での期間を知っておられたイエズスは,昼歩く人がつまずかないと同様に,人のかけるわなを恐れなかった.
</span><br />
<span style="color: #45818e;"><br /></span>
<span style="color: #45818e;">15.ラザロの死は,人々の信仰を強める奇跡の機会となった.
</span><br />
<span style="color: #45818e;"><br /></span>
<span style="color: #45818e;">16.トマのことばは,先生と生死をともにしようとする忠実な弟子のことばである.イエズスにとってエルザレムに行くことは,(ベタニアはエルザレムに近かったから)非常に危険だと知っていたのである.しかし,行かねばならないなら,死地におもむく師の伴をしようと言った.ディディモはヨハネだけの記しているトマのあだ名である.ディディモ(双生児)はアラマイ(アラム)語のトマのギリシア語である.
</span><br />
<span style="color: #45818e;"><br /></span>
<span style="color: #45818e;">18.約二八〇〇メートル.
</span><br />
<span style="color: #45818e;"><br /></span>
<span style="color: #45818e;">22.マルタはイエズスを信じているが,しかし,死者をよみがえらすような大それた願いをしていいかどうかためらっている.
</span><br />
<span style="color: #45818e;"><br /></span>
<span style="color: #45818e;">25.信仰している人は,すでに死に打ち勝(か)った人である.ラザロのよみがえりはその証明である(3章11節以下).
</span><br />
<span style="color: #45818e;"><br /></span>
<span style="color: #45818e;">26.イエズスの考えは,マルタが考えていたよりも,もっと深いものである.今話していた復活のもとは,ほかならぬイエズス自身である.イエズスは復活であるが,それはイエズスが命だからである.信仰によって人々に受けさせ,自然の死によっても滅ぼされない永遠の命は,イエズスである.
</span><br />
<span style="color: #45818e;"><br /></span>
<span style="color: #45818e;">27.マルタは,ラザロのことがどうなっても,イエズスが確かにメシア(=キリスト・救世主)で,命の分配者で,神の子だと信じていた.彼女の信仰告白は,ナタナエル(1章48節)よりも気高いもので,ペトロの信仰告白(6章69節)に肩を並べうる.
</span><br />
<span style="color: #45818e;"><br /></span>
<span style="color: #45818e;">39.このとき,マルタはもう復活の可能性を考えなかった.ただ,腐りかけた死人を見なければならないと考えて恐れた.しかし,イエズスは,先のマルタの信仰告白の報いを,ここで与えられた.
</span><br />
<span style="color: #45818e;"><br /></span>
<span style="color: #45818e;">43.ヤイロの娘(聖マルコ聖福音書・第5章41節),ナインの未亡人の息子(聖ルカ聖福音書・第7章14節)のよみがえりのときのように,声高く,威厳(いげん)をこめて,イエズスは命令された. </span><br />
<span style="color: #45818e;"><br /></span>
<span style="color: #45818e;"><b>イエズスの死を謀</b>(はか)<b>る</b>(<b>11</b>・47-57) </span><br />
<span style="color: #45818e;">48.イェルザレムか,ユダヤか,あるいは聖なる所,神殿をこう言ったのである.
</span><br />
<span style="color: #45818e;"><br /></span>
<span style="color: #45818e;">51.カヤファは,ユダヤが滅びるよりも,イエズス一人を犠牲にするほうが正しいと考えた.しかし,神の御計画として,イエズスは全人類の救いのために死ぬのである. </span><br />
<br />
<br />
<br />
* * *<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
* * *<br />
本投稿記事・第490回エレイソン・コメンツ「<b>新式ミサの奇跡?</b>」(2016年12月3日付)/ELEISON COMMENTS CDXC (December 3, 2016) : "<b>NOM MIRACLES?</b>" は2017年5月7日19時30分に掲載されました.<br />
* * *Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3054844049246898555.post-83275247014608715362016-10-22T00:00:00.000+09:002016-12-23T06:17:40.018+09:00484 非常食 10/22エレイソン・コメンツ 第484回 (2016年10月22日)<br />
<b><br /></b>
<b>カトリック教の諸施設がばらばらに崩れたときは, </b><br />
<b>司祭たちは家庭を助け,その打撃に耐えるようにしなければならない. </b><br />
<b>When Catholic institutions fall to bits, </b><br />
<b>The priests must help the home to take the hits.</b>
<br />
<br />
軍事に関して言えば,普通,将軍も兵士も進行中の戦いよりの前の戦いのことを念頭に置きます.第一次世界大戦前に塹壕(ざんごう)戦を想像した者が果たしていたでしょうか?だが,第二次世界大戦が始まるまでには,その間に発達した戦車のため塹壕など旧式になっていました.宗教に関しても同様です.21世紀はもはや20世紀ではありません.抵抗派カトリック教徒は2012年いらい愚かにも前世紀に起きた聖ピオ十世会( "the Society of St Pius X" )(以下,"SSPX" と記す.)の設立,拡大に似たことがやがておきるだろうと期待してきました.たとえば,今日の賞賛すべき二人の抵抗運動家たちから二種類の嘆きが聞こえてきます.一つは一般的なもので,もう一つは特別なものです.恐らく,どちらも賢明な嘆きとは言えません.<br />
In military affairs, it is normal for generals and soldiers alike to have in mind rather the last war than the one they are now fighting. Who imagined trench warfare before World War I ? Yet by World War II the inter-war development of tanks had made trenches obsolete. Similarly in religious affairs. The 21st is no longer the 20th century. Surely Resistant Catholics since 2012 are unwise to be hoping for anything like the establishment and expansion of the Society of St Pius X in the last century. For example, from two admirable Resistants of today come a general and a particular lament, neither perhaps altogether wise...
<br />
<br />
一般的な嘆(なげ)きとは,「抵抗運動」が前進するどころか,ばらばらに崩(くず)れようとしていることについてです.エレイソン・コメンツでは抵抗運動にカッコをつけることが多いのですが,それは SSPX の公会議派化に対するカトリック教の抵抗がまだ組織とは程遠い存在であり,カトリック信仰を守るという確かな目的を持っているものの,いまだ漠然とした運動であり,目的を達成するための機構をほとんど持っていないことを示したいからです.だが,抵抗運動家たちは元気を失ってはいけません.なぜなら,提案するのが人間であるのに対し,それを取り扱うのは神だからです.したがって,人間の失敗と見えるものは全能の神の眼から見れば失敗でないかもしれないからです.<span 2="" style="color: #ea5550;">(訳注)</span><br />
The general lament is that the “Resistance” is falling apart rather than making headway. These “Comments” often put inverted commas around the word “Resistance”, precisely to suggest that the Catholic resistance to the Conciliarisation of the SSPX is not yet any kind of organisation but rather a vague movement with a precise aim, to save the Catholic Faith, but with as yet little structure to help it to do so. However, let Resistants take heart, because while man proposes, God disposes, so that what can look like a human failure may not be a failure from the standpoint of Almighty God.
<br />
<br />
そのようなわけで,1970年代にルフェーブル大司教は6名のカトリック教司教を結集し,当時教会を破壊しようとしていた公会議派たちの進路にバリケードを築こうと提案しました.だが,神は彼の提案をその趣旨とは異なる取り扱いをされました.大司教はその目的達成に失敗したように見えるかもしれませんが,達成を試みることで,将来のより良い時代のための教会教理,ミサ聖祭,司祭職という宝物を守る世界的な宝物殿を築きあげることに成功したといえるでしょう.同じように,現在,抵抗運動家たちは危機に瀕する SSPX の代替物(だいたい ぶつ)を作ろうと提案しています.彼らの弱み(少なくともこれまでのところ)は,そのような大がかりな代替物が全能の神がお考えの計画や解決には含まれていないように思えることです.だが,そのような代替物を作ろうと試みることにより,彼らはカトリック信仰の延命を確かなものにしています(少なくとも今のところは).そして,それは間違いなく神の望まれる解決なのです.<br />
Thus in the 1970's Archbishop Lefebvre proposed to rally half a dozen Catholic bishops so as to throw up a real roadblock in the way of the Conciliarists then destroying the Church, but God disposed differently. In this purpose of his the Archbishop would fail, but in trying he would succeed in building a worldwide treasure-house to safeguard the treasures of the Church's doctrine, Mass and priesthood for better times. Similarly now there are Resistants proposing to build a replacement for the endangered SSPX, and their apparent weakness (at least up till now) may suggest that any such large-scale replacement is not in the plans or dispositions of Almighty God. However, in trying, Resistants are ensuring (at least for now) the survival of the Catholic Faith, which is certainly a disposition of Providence.
<br />
<br />
特別な嘆きとは,もし「抵抗運動」が自前の神学校を持っていれば,SSPX の親たちの多くが子供たちを「抵抗運動」の後継者に育てられるだろうに,ということについてです.親たちは今それができずにいます.というのは彼らの子供たちは SSPX の神学校から直に追い出されることになるはずなのに,代わりになるまともな神学校が見当たらないからです.だが,再度いいますが,私たちは20世紀でなく,21世紀において信仰擁護のための戦いをしているのです.1980年代を振り返ると,当時はまだ志を同じにするカトリック教の親,先生,司教たちが三者間の枠組みを保ち,子供たちはその枠内でまっとうに育っていました.だが,今日はどうでしょうか? 今日,深刻な苦境におかれた SSPX の男児神学校のことを耳にします.学校の壁の内側で例の自然に反する罪が犯され.復讐(ふくしゅう)のため天国に向かって叫ぶという事態が起きているというのです.だが,どのような壁(かべ)があれば,男性の大人たちの間に見られるその罪の賛美や新たな悪習を咎(とが)めるために考え出された新語 ―― 「同性愛嫌悪(どうせい あい けんお)」 “homophobia” について若者たちが知ることなく過ごすことができるでしょうか? 若者たちが大人(おとな)たちの真似(まね)をしないという時代が過去にあったでしょうか? 事実,インターネットが考案され,それへのアクセスが容易になって以来,男児神学校をうまく運営した者がいるでしょうか? カトリック教の諸施設の存続はまだ可能なのでしょうか?<span 2="" style="color: #ea5550;">(訳注)</span><br />
The particular lament is that if only the “Resistance” had schools, many SSPX parents would swell the ranks of the “Resistance” as they cannot now do, because their children would immediately be thrown out of the SSPX schools to which there is presently no decent alternative. But again, we are fighting for the Faith in the 21st, not in the 20th century. Back in the 1980's there were still enough like-minded Catholic parents and teachers and priests to form that triangular frame within which the children almost have to grow up straight. But today ? Today one learns of an SSPX boys' school that has been in serious difficulties because of an outbreak within its walls of that sin against nature which cries to Heaven for vengeance. But what walls can stop adolescents from getting to know of that sin's glorification among the mass of their country's male adults, and of a new word invented to condemn the new vice of its condemnation – “homophobia” ? And since when are adolescents not to imitate their adults ? In fact, how can anyone run a boys' school since the invention of the Internet, with pocket access to it ? Are Catholic institutions still possible ?
<br />
<br />
今日の宗教戦争において,不可欠なものは非常食(ひじょう しょく),すなわち兵士たちの生き残りのための必需品,ここでは信仰の維持です.この戦いは家庭で勝たなければ,負けてしまいます.神は親たちに子供を躾(しつ)ける自然の力を与えます.そして、その力は子供たちをダメにするいかなる組織の力に比べても,例えていえば,5対2くらいの差で優ものです.ただし,親たちがその力を<u>掌握(しょうあく)し</u>ていればの話です.小さな舵(かじ)でも大きな船を操縦(そうじゅう)できます.だが,そう舵手(だしゅ)が舵を手放したら操縦不能です.もし,親たちが子供たちを手放してしまうなら,彼らが地獄に向かっても世間を非難することなどできません.そして,もし親たちが SSPX の神学校に子供たちを天国でなく世間に向くように躾けてほしいと願ったとすれば、そこに SSPX が失墜(しっつい)してしまった重要な理由があるのではないでしょうか?<br />
In today's religious war, surely the order of the day is iron rations, meaning the soldiers' strict necessary for survival, here to keep the Faith. This war must be won in the home, or it will be lost. God gives to parents a natural power to form their children that overwhelms by, say, five to two the power of any institution to deform them, but only as long as parents <u>take hold of</u> their power. A small rudder can steer a big ship, but not if the steersman lets go of it. If parents let go of their children, they cannot blame the world for steering them to Hell. And if any parents have wanted SSPX schools to qualify their children for the world rather than for Heaven, may not here be one important reason why the SSPX has slidden ? Kyrie eleison.
<br />
<br />
キリエ・エレイソン.<br />
<br />
リチャード・ウィリアムソン司教<br />
<br />
<br />
<br />
* * *<br />
<br />
<br />
<br />
* * *<br />
訳注を追補いたします.<br />
<br />
* * *
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
* * *<br />
本投稿記事・第484回エレイソン・コメンツ「<b>非常食</b>」(2016年10月22日付)/ELEISON COMMENTS CDLXXXIV (October 22, 2016) : "<b>IRON RATIONS</b>" は2016年10月24日14時50分に掲載されました.<br />
* * *<br />
<div>
<br /></div>
<br />Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3054844049246898555.post-17340199621308756872016-10-01T12:00:00.000+09:002016-12-20T00:25:20.253+09:00481 再び,教皇不在(空位)論 - I 10/1エレイソン・コメンツ 第481回 (2016年10月1日)<br />
<br />
<b>カトリック教会の完全な破綻などありえません.</b><br />
<b>だが,それが部分的にひどい病気になることはありえます.</b><br />
<b>The Catholic Church can never wholly fail, </b><br />
<b>But, partially, it can severely ail.</b>
<br />
<br />
エレイソン・コメンツが歴代公会議派教皇は実は教皇ではないというテーマを再度取り上げるなら,読者の多くはうんざりするかもしれません.だが,1991年に書かれた論文の最近のフランス語訳を読むと,教皇空位論は見た目ほど結論の出たテーマではなく,したがって,そのことを示すためには何度も議論を繰り返す必要があることが分かります.リベラル派は教皇空位論の誘惑にかられることなどないのですから,その必要はないでしょう.だが,神の恩寵によりリベラリズム(自由主義)から解放されカトリック教伝統に引き寄せられた優良なカトリック教(=公教)信徒にとって教皇空位論は極めて危険なものとなります.悪魔にしてみれば,私たちがバランスを失いさえすればいいわけで,右へ傾こうと左へ傾こうと,どちらでも構いません.<br />
It may irk a number of readers of these “Comments” if they return once more to the theme of the Conciliar Popes not being Popes at all, but the recent translation into French of an article from 1991 in English shows how the arguments for sedevacantism need repeatedly to be demonstrated as being not so conclusive as they may appear. Liberals need no such demonstration, because for them sedevacantism is no temptation. However there are select Catholic souls drawn by the grace of God out of liberalism towards Catholic Tradition for whom sedevacantism becomes positively dangerous. The Devil does not care whether we we lose our balance to the right or to the left, so long as we lose our balance.
<br />
<br />
教皇空位論がもたらす過ちは,<u>理論</u>的にはリベラリズムに共通する精神荒廃がもたらす過ちほど深刻ではありません.だが,<u>実際</u>には,人の心が教皇空位論のために固く閉ざされてしまうこと,受け入れうる意見(教皇フランシスコの言動がカトリック教的だと言えるカトリック教徒がいるでしょうか?)が受け入れがたい教義上の確実性に変わりがちなこと(そのような疑問に確かな判断を下せるカトリック教徒がいるでしょうか?)(what Catholic can judge with certainty of such a question ?) ,そしてそれが諸教義中<u>の</u>教義として押しつけられるようになり,まるである人のカトリック教性( "Catholicity" )が私たちが教皇ピオ十二世いらい真の教皇を持ったことがないことを信じるかどうかによって判断されるようになることが何と多いことでしょうか.<br />
For indeed the error of sedevacantism may in <u>theory</u> be an error neither as deep nor as grave as the universal mind-rot of liberalism, but in <u>practice</u> how often one observes that minds snap shut with sedevacantism, and that what started out as an acceptable opinion (what Catholic can say that the words and deeds of Pope Francis are Catholic ?), tends to become an unacceptable dogmatic certainty (what Catholic can judge with certainty of such a question ?), and from there to impose itself as <u>the</u> dogma of dogmas, as though a person’s Catholicity is to be judged by whether or not he believes in our having had no real Pope since, say, Pius XII.
<br />
<br />
この往々にして見られる教皇空位論の内面的原動力の一つの理由として私が以前のエレイソン・コメンツで示したのは,教皇空位論は信仰を脅かすような苦渋に満ちた問題,すなわち「こんな教会破壊者がどうして真のカトリック教教皇と言えるだろうか?」という疑問をゴルディオンの結び目(訳注:古代アナトリアにあったフリギアの都ゴルディオンの神話とアレクサンドロス大王にまつわる伝説.手に負えないような難問を誰も思いつかなかった大胆な方法で解決したという故事)のような明快さで解決するかもしれないということです.つまり,答えは「彼らは全く教皇などではない」です.人々は「ああ,ほっとした.もう悩む必要もない」と、胸をなでおろすでしょう.そこで,人々の心は固く閉じてしまい,教皇空位論は聞く耳を持つ者(あるいは持たない者)にとって,あたかも福音書のように共有できるものになるでしょう.そして,最悪の場合,それは枢機卿,司教,司祭たちにまであてはめられるようになり,その結果,信心深かったカトリック教徒は「引きこもり」( "home-aloner" )になり,ミサ聖祭出席をまったく止めてしまうでしょう.彼は信仰を持ち続けることに成功するでしょうか?彼の子供たちはどうでしょう?教皇空位論の危険性はここにあるのです.<br />
One reason offered by previous “Comments” for this often observed internal dynamic of sedevacantism may be the Gordian-knot simplicity with which it slices through an agonizing and faith-threatening problem: “How can these destroyers of the Church be true Catholic Popes ?” Answer, they are not Popes at all. “Oh, what a relief ! I need no longer agonize.” The mind snaps shut, sedevacantism is to be shared as though it were the Gospel with whoever will listen (or not listen), and at worst it can be extended from the Popes to all cardinals, bishops and priests, so that a once believing Catholic turns into a “home-aloner” who gives up attending Mass altogether. Will he succeed in keeping the Faith? And his children? Here is the danger.
<br />
<br />
それ故,私たちはカトリック教信仰のバランスを保ち,左右に傾ける罠から身を守るため,冒頭に述べた BpS ( S 司教)の15ページの論文の論点に耳を傾けてみましょう.(読者の多くは略称の S 司教が誰かすぐに分かるでしょう.ここで私たちにとって大事なことは,彼自身より彼の議論ですからフルネームを示す必要はないでしょう.)この論文では, S 司教は少なくとも自分はカトリック教の信仰を教皇職の中に持っていると考えており,実際に持っています.そうでなければ,彼にとって公会議派教皇たちは何ら問題とならないでしょう.この理屈と信仰は教皇空位論者たちにとって最善のものです.だが, S 司教,教皇空位論者たちのいずれもカトリック教の全体像を理解していません.つまり,神は教会を見捨てることはありえないが,聖職者たちを見捨てることはありうるということです.<br />
Therefore to keep our Catholic Faith in balance and to avoid the traps laid today to its right as to its left, let us look at the arguments of BpS in the 15-page article mentioned above. (“BpS” is an abbreviation which many readers will identify at once, but it need not be spelled out here because we are more concerned with his arguments than with his person.) In his article at least he does think, and he does have a Catholic’s faith in the Papacy, otherwise the Conciliar Popes would be no problem for him. This logic and faith are what is best in sedevacantists, but neither BpS nor they are working from the whole picture: God cannot let go of his Church, but he can let go of his churchmen.
<br />
<br />
S 司教の議論を要約すると次のようになります.大前提:教会に欠陥はない.小前提:第二バチカン公会議の結果,教会はリベラルになった.これは大きな欠陥である.結論:公会議派教会は真の教会でない.ということは,第二バチカン公会議を主導もしくはそれに従った歴代公会議派教皇は真の教皇たりえないということになります.<br />
For here is his argument in a nutshell – Major: the Church is indefectible. Minor: at Vatican II the Church went liberal, which was a major defection. Conclusion: the Conciliar Church is not the real Church, which means that the Conciliar Popes who led or followed Vatican II cannot have been real Popes.
<br />
<br />
この議論は一見良さそうです.しかし,同じ大前提,小前提からリベラル派的な結論が引き出せます.それは,教会に欠陥はない,教会はリベラルになった,だからカトリック信徒としての私もリベラルにならなければならない,というものです.教皇空位論がかくしてリベラリズムと同じ根を共有するに至ることについて,教皇空位論者たちはもう一度良く考えなければなりません. S 司教はその共通の根に気づき,それを「皮肉( "ironic" )」と称しています.だが,その根はそれ以上のものです.共通の根はリベラル派と教皇空位論者の双方に同じ誤りをさせます.このことが大前提とならなければなりません.実のところ,両者とも教皇の無謬性を取り違えると同じように教会の非欠陥性を誤解します.来週のエレイソン・コメンツでは, S 司教の議論をさらに詳しく分析します.<br />
The argument looks good. However, from the very same Major and Minor can come a liberal Conclusion: the Church is indefectible, the Church went liberal, so I too, as a Catholic, must go liberal. That sedevacantism thus shares its roots with liberalism should make any sedevacantist think twice. BpS notices the common roots, and calls them “ironic”, but they are much more than that. They point to liberals and sedevacantists making the same error, which must be in the Major. Indeed both alike misunderstand the Church’s indefectibility, as they mistake the Popes’ infallibility. See these “Comments” next week for a more detailed analysis of BpS’s argument.<br />
Kyrie eleison.<br />
<br />
キリエ・エレイソン.<br />
<br />
リチャード・ウィリアムソン司教<br />
<br />
<br />
* * *<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
* * *<br />
本投稿記事・第481回エレイソン・コメンツ「<b>再び,教皇不在論</b>」(2016年10月1日付)/ELEISON COMMENTS CDLXXXI (October 1, 2016) : "<b>AGAIN, SEDEVACANTISM - I</b>" は2016年12月19日23時40分に掲載されました.<br />
* * *<br />
<br />Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3054844049246898555.post-79378076721596174782016-09-24T12:00:00.000+09:002016-12-20T00:13:22.552+09:00480 素敵なチーズ 9/24エレイソン・コメンツ 第4回 (2016年9月24日)
<br />
<br />
<b>釣り針につけられた餌の味が良ければ良いほど,</b><br />
<b>敵は友達のために,より多くの愚かな魚を釣りあげるでしょう.</b><br />
<b>The tastier the bait put on the hook, </b><br />
<b>The more their foes for friends some poor fish took.
</b><br />
<br />
聖ピオ十世会( "SSPX" )総長(<span 2="" style="color: #ea5550;">訳注</span>:フェレー司教)はひと月ほど前オーストラリアで,差し迫った同会の公会議派ローマの聖職者たちへの服従を輝かしい絵に仕立て上げました.それは彼が見たいと望んでいる絵でしょう.総長はこの件について長々と披瀝していますが,ここでは彼の発言の中から重要なものをいくつか選び出し,要約して引用します(イタリック部分はそのままの引用です). <br />
In Australia just one month ago the Superior General of the Society of St Pius X painted a glowing picture of his – as he hopes – imminent subjection of the Society to the officials of Conciliar Rome. From a long discourse here are a few significant remarks he made, summarised or quoted in full (in italics) :–<br />
<br />
「…」<i>ローマ(教皇庁)は私たち(訳注:"SSPX" )に<b>新しい機構</b>( "<b>a new structure</b>" )を認めると提案しています.</i> SSPX が指名する3名のメンバーのリストから<i><b>教皇が選任する一名の司教</b>がその新機構の長となるでしょう.</i>彼は司祭たち,新機構に加わりたいと望むあらゆる信心深い者たち,そして新機構に所属するカトリック信徒たち全員に対し権限を持つでしょう.そうした人たちは SSPX の司祭たちから婚姻を含むあらゆる秘跡を受ける絶対的な権利を持つでしょう.長となる司教は諸々の学校や神学校の設立のほか,(<b>諸司祭</b>)叙任(叙階)や,諸諸の新しい宗派を設立したりすることができるでしょう.新機構はスーパー教区( "a super-diocese" )のようなもので,地域のあらゆる司教たちから独立したものとなるでしょう.<i>言い換えれば,あなたたちのような忠実な会員にとって,いまあなたたちが享受している SSPX との関係と<b>異なる変化はなにも起きないないでしょう.</b>唯一の違いは,<b>あなたたちが</b>カトリック教徒として<b>正式に承認される</b>ことだけでしょう.</i><br />
[...] <i>Rome is offering us <b>a new structure.</b> At its head will be a <b>bishop, chosen by the Pope</b></i> from a list of three Society members, named by the Society. He will have authority over priests, over any religious wanting to join the new structure and over Catholics belonging to the new structure. These will have an absolute right to receive from Society priests all the sacraments, including marriage. This bishop will be able to set up schools and seminaries, to ordain (<b>priests</b>), to establish new religious Congregations. The structure will be like a super-diocese, independent of all local bishops. <i>In other words, for you faithful, <b>there will be no change</b> from what you are already enjoying with the Society. The only difference will be that <b>you will be officially recognized </b>as Catholics. </i><br />
<br />
あなたたちは地域の司教たちとの間に衝突が起きるのではないかと容易に想像できるでしょう.<i>したがって,私たちは分別ある行動を取らなければなりません.だが,現状では,あなたたちにとって,これほど良いオファーはないでしょう.とても良いオファーなので,それが罠(わな)だとは思えないでしょう.<b>罠などではありません.もし誰かがそのようなオファーをするとすれば,それは彼があなたたちに幸あれと祈るからでしょう.</b>彼は伝統が発展し、教会と共に繁栄することを望んでいます。そのようなオファーが私たちの敵たちから出てくるなどあり得ないことです.敵たちは私たちを潰(つぶ)す方法をほかに沢山持っています.だが,このオファーはその中に入っていません</i>「…」<br />
You can easily imagine that there will be clashes with the local bishops. <i>So we must be prudent, but as things stand you cannot imagine anything better than this offer, which is such that you cannot think it is a trap. <b>It is not a trap, and if anyone makes us such an offer it can only be because he wishes us well. </b>He wants Tradition to prosper and to flourish within the Church. It is impossible that such an offer could come from our enemies. They have many other ways to crush us, but not that way </i><br />
<br />
[…].
この発言のうち,ボルドタイプの部分についてコメントする必要があります.<br />
The remarks highlighted here in heavy print call for comment –<br />
<br />
* 「新しい機構」はおそらく SSPX のためにルフェーブル大司教が設立した機構が本質的に捨て去られることを意味します.ローマは全く新しい組織を造り出すでしょう.さようなら,親愛なる SSPX.<br />
* A “new structure” means presumably that Archbishop Lefebvre's structure for the Society will, essentially, be abandoned. Rome is creating a completely new entity. Good-bye, dear SSPX.<br />
<br />
* 「教皇による司教の選任」は極めて重要です.おそらく「新機構」の長は今後とも教皇によって選任され続けるのでしょう.それが何を意味するか, 聖ペトロ兄弟会( "Fraternity of St Peter" )に尋ねてみたらどうでしょう.1990年代,同会が独自に選んだ総長はローマによってはねつけられ,ローマが選んだ人物(アルノー・ドゥヴィラール神父= "Fr. Arnaud Devillers" )が強制的に総長に据えられました.その結果,ローマは聖ペトロ兄弟会( "Fraternity of St Peter" )を支配下に置きました.<br />
* A “bishop chosen by the Pope” is extremely important. And the head of the “new structure” will presumably go on being chosen by the Pope. Ask the Fraternity of St Peter what that means. It meant in the 1990's their own choice of Superior General being overridden by Rome, so that Rome's own choice was forcibly installed (Fr. Arnaud Devillers), to bring St Peter's to heel.
<br />
<br />
* 新機構の長である司教が(諸司祭を)叙階できるのに,諸司教を叙階(<span 2="" style="color: #ea5550;">訳注</span>・伝統的には「司教の聖別」)できない点に注目してください.ローマはこれにより,新機構に対する優位性を持つわけです.<br />
* Note also how this bishop will be able “to ordain (priests)” but not bishops. Rome will thus retain the whip-hand over the new entity.
<br />
<br />
* 「変化は何も起きない」ですって?変化は当然起きるでしょう!今後はローマが主導権を握るでしょう.<br />
* “There will be no change” ? But of course there will ! Rome will henceforth be in control.<br />
<br />
* 「あなたたちは正式に承認される」と言いますが,ネオモダニスト(新現代主義者)聖職者のような教会の破壊者たちからの承認を必要とするカトリック信徒がどこにいるでしょうか?そのような承認は悪い兆候に過ぎないでしょう.<br />
* “You will be officially recognized” – but what Catholic needs any recognition by such destroyers of the Church as her present neo-modernist officials ? Any such recognition can only be a bad sign.
<br />
<br />
* 「罠などではない…」ですって?この一文は実に注目に値します.エレイソン・コメンツの筆者としては,ミッキー・マウスとその愛するパートナーであるミニー・マウスにコメントを求めざるを得ない心境です.<br />
* “Not a trap...” ? This whole paragraph is truly remarkable. The author of these “Comments” feels obliged to turn to Mickey Mouse and to his beloved partner, Minnie Mouse, for comment :–
<br />
<br />
ミッキー: ねえお前.私の目の前にある美味(おい)しそうなこのチーズの香りが分かるかい?ご覧,ここにあるチーズを!<br />
Mickey: Darling, can you smell that delicious cheese that I can smell ? Oh look, here it is !<br />
<br />
ミニー: でもねミッキー,それはこの家の持ち主が私たちを片付けようと仕掛けたネズミ取り器だよ.そんなことが分からないの?<br />
Minnie : But Mickey, it's a mousetrap, set by the owner of the house to get rid of us. Can't you see that ?
<br />
<br />
ミッキー: 罠だなんてありえないよ!いいかいお前,誰かがこんな美味(うま)そうなチーズを俺たちにくれるのは,やつは俺たちのためを思ってのことに決まっているよ.やつは俺たちがこの家の中で栄えるのを望んでいるんだよ.<br />
Mickey: It cannot be a trap ! I tell you, if anyone offers us such good cheese, it can only be because he wishes us well. It's clear that he wants us mice to prosper and flourish inside his house.<br />
<br />
ミニー: (嘆かわしそうに)ねえ,あんた.私たちの従兄弟姉妹(いとこ)たちが何人これで死んだか忘れたの?<br />
Minnie: (imploringly) Oh darling, can't you remember how many of our cousins died this way ?<br />
<br />
ミッキー: これが最後だからよく聞きな.俺は決して間違っていない.こんな美味そうなチーズが俺たちの敵から届くなんてありえないよ!連中はこんなやりかたで俺たちをやっつけようなんて絶対にしないね.<br />
Mickey: For the last time, I tell you – and I am never wrong – it is impossible for such delicious cheese to come from our enemies ! They could never use that way to crush us.
<br />
<br />
ミニー: (深いため息をつきながら)これが私たちをやっつける一番いいやり方なのよ!私たちの友達や親戚でミッキーの言うことに従う者が何人いるというの? ああ,あんたが言うのは男のプライドなのね!<br />
Minnie: (with a deep sigh) There is no better way to crush us ! And how many more of our friends and relatives are going to follow Mickey's lead ? Oh, masculine pride !<br />
<br />
その通りです.フェレー司教はどれほど多くのネズミたちをカトリック信仰の崩壊(ほうかい)に導こうというのでしょうか?<br />
Indeed. How many more mice is Bishop Fellay leading towards the dissolution of their Catholic faith ? Kyrie eleison.<br />
<br />
キリエ・エレイソン.<br />
<br />
リチャード・ウィリアムソン司教<br />
<br />
<br />
* * *
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
* * *<br />
本投稿記事・第480回エレイソン・コメンツ「<b>素敵なチーズ</b>」(2016年9月24日付)/ELEISON COMMENTS CDLXXX (September 24, 2016) : "<b>BEAUTIFUL CHEESE</b>" は2016年12月17日23時50分に掲載されました.<br />
* * *
<br />
<br />Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3054844049246898555.post-14001006022280556442016-09-10T12:00:00.000+09:002016-11-04T04:45:03.853+09:00478 イスラム教の起源 9/10エレイソン・コメンツ 第478回 (2016年9月10日)
<br />
<br />
<b>私たちの主の敵を増進させて利する者は誰でしょうか?</b><br />
<b>それは私たちを苦痛で懲らしめながら神に仕える者たちです.</b><br />
<b>Who profits by promoting Our Lord's foes ?</b><br />
<b>Those who serve God by scourging us with woes.
</b><br />
<br />
私はエレイソン・コメンツの中で読者の皆さんに,過去2,000年にわたりユダヤ人がカトリック教会(=公教会)の主要な外敵だったことを豊富な資料を使って証明しているモーリス・ピネ( "Maurice Pinay" )の著書「教会に対する陰謀」( "Plot Against the Church" )(<span 2="" style="color: #ea5550;">訳注2・1:</span>後記)を読むよう勧め,その際,ユダヤ人がイスラム教,フリーメーソン組織,共産主義の背後にいたと述べました.読者のどなたからもユダヤ人がフリーメーソン組織,共産主義の背後にいた点については反論がありませんでしたが,数名からユダヤ人がイスラム教の後ろ盾でもあったことを示す資料があるのかとの質問を受けました.実際のところ,イスラム教の興隆はキリスト生誕後7世紀ですから,フリーメーソン組織や共産主義の近代ルーツを示す現存の資料のようなものはイスラム教には何もありません.事実,イスラム教に関する専門家たちはイスラム教の始まりを示す多くの資料は,その起源の真相を隠すため消し去られてしまったのではないかと言っています.私たちに残されたものはコーラン自体のテキストとユダヤ人がイスラム教の創始者だと指摘する複数の歴史的な論議だけです.<br />
In recommending to readers “Plot Against the Church” by Maurice Pinay, a book which proves with a wealth of documents that the main external enemy of the Catholic Church for 2,000 years has been the Jews, these “Comments” stated that Jews were behind Islam, Freemasonry and Communism. No readers contested that they were behind Freemasonry and Communism, but a few asked what shows that they were also behind Islam. Indeed since Islam arose in the seventh century after Christ there is for Islam nothing like the documentation that exists for the modern roots of Freemasonry and Communism. In fact experts on Islam will say that even many original documents on the beginning of Islam may have been destroyed, precisely to cover up its true origins. We are left with the text of the Koran itself and historical arguments to point to Jews as the originators of Islam.
<br />
<br />
コーランのテキストについては,公会議以前にそれを詳細に研究したハンナ・ザカリアス( "Hanna Zakarias" )は著書「真のマホメット(=ムハンマド),偽のコーラン」( "True Mohammed, False Koran" )の中で,コーランは全体的に一人のユダヤ教ラビ( "Jewish Rabbi" )の手による作品だと結論づけています.ザカリアスはイスラム教はラビがアラブ人たちを旧約聖書( "the Old Testament" )の唯一の真の神に改宗させる目的で彼らに説明したユダヤ教にすぎないとの立場を取っています.その上で,彼は自説を支えるため,明確にユダヤ教的に見えないコーランには,旧約聖書やタルムード(<span 2="" style="color: #ea5550;">訳注3・1:</span>ユダヤ教の律法,道徳,習慣などをまとめたもの)や,そのほかのユダヤ文学( "the Talmud or other Jewish literature" )に言及した物語や詳細記述などは一切含まれていないと述べています.彼はイスラエルを諸国の長,唯一の真の神からの啓示の唯一の受領者( "the head of nations, sole receiver of the one Revelation of the one true God" )としてコーランと同じように賛美できたのはただ一人のユダヤ人( "Only a Jew" )だったと主張しています.このように,たとえば洗者ヨハネ( "John the Baptist" )や神に祝福された童貞女(おとめ)(=〈聖母〉マリア)( "the Blessed Virgin" )を讃えるコーランの記述は二人を単にユダヤ人として讃えるもので,キリスト教との結びつきには一切触れていません( "Sourat XIX, 1-21" ).イエズス "Jesus" については,マリアの子息だったかもしれないが,決して神の御子ではないというのがコーランの記述内容です.<br />
As for the text of the Koran, one who studied it closely before the Council, Hanna Zakarias, came to the conclusion in his book “True Mohammed, False Koran” that it was entirely the work of a Jewish Rabbi. To support his thesis that Islam is simply Judaism explained to Arabs by a Rabbi to convert them to the one true God of the Old Testament, Zakarias maintains that there is no story, no detail in the Koran that is not specifically Jewish, referring to the Old Testament, the Talmud or other Jewish literature. Only a Jew, he argues, could so glorify Israel as the Koran does, at the head of the nations, sole receiver of the one Revelation of the one true God. Thus passages in the Koran honouring for instance John the Baptist and the Blessed Virgin honour them purely as Jews, cutting out all connection to Christianity (Sourat XIX, 1-21). As for Jesus, he may have been the son of Mary, but he was certainly not the Son of God.<br />
<br />
これに対し,公会議後のイスラム教学者ローラン・ラガルタンプ( "Laurant Lagartempe" )は,著書「イスラム教の起源」 “Origins of Islam” の中で,歴史上の人物としてのマホメットには多くの疑問があると述べ,コーランは全く異なる諸文書の寄せ集めであり,イスラム教が始まった後わずか2世紀の間に新宗教を正当化し,モーゼの旧約聖書とイエズス・キリストの新約聖書( "the Old and New Testaments of Moses and Jesus Christ respectively" )に対抗しうる聖典としてなんとか定まったものにすぎないと主張しています.ただし,ラガルタンプはコーランにおけるユダヤ教の大きな存在とその影響については異論を唱えていません.<br />
On the contrary a post-conciliar student of Islam, Laurent Lagartempe, states in his book “Origins of Islam” that there are many questions as to the historical person of Mohammed, and he argues that the Koran is a medley of disparate texts, more or less stabilized only two centuries after the beginning of Islam, to justify the new religion, and to act as its holy text to rival with the Old and New Testaments of Moses and Jesus Christ respectively. But Lagartempe does not contest a significant presence of Judaism in the Koran, nor its influence.
<br />
<br />
次に,イスラム教の背後にユダヤ人の存在があったとする歴史的論議について触れます.ピネの著書はアラブ人によるカトリック教国(=公教国)スペインの征服(711ー788年)を助けるためユダヤ人が果たした周知の役割を諸文書を引用して立証しています.ちなみに,カトリック教徒(=公教徒)がスペインを再征服したのは1492年です.ラガルタンプはその前のアラブによる北アフリカ征服(647-710年)でもユダヤ人の支援があったと推測していますが,これは理にかなっています.かつてキリスト王国の下で繁栄した地域の一部だった地中海南部のこれら諸国のほとんどが,それ以来アラブの支配下にとどまっているからです.<br />
As for the historical arguments for Jews being behind Islam, Pinay's book documents the well-known part played by Jews in helping the Arabs to conquer Catholic Spain between 711 and 788, reconquered by the Catholics only in 1492. Lagartempe reasonably supposes that the preceding Arab conquest of North Africa from 647 to 710 was also helped by the Jews, because those countries south of the Mediterranean, once a thriving part of Christendom, have ever since remained mostly under Arab control.
<br />
<br />
しかしながら,ユダヤ人がイスラム教の背後にあるという主要な論議はおそらくもっと一般的なもので,ほとんど反論の余地がないでしょう.それは救世主たる私たちの主イエズス・キリストの民が歴史上で果たした特別な役割に基づくものです.先ず,その役割を果たすため神自らが古代イスラエル人たちを導いた期間はアブラハム "Abraham" からキリスト "Christ" に至るまで2,000年超にわたります.この導きにより,ユダヤ人たちは唯一の真の神との間に特別な親交(深交)を持つようになり,いらいその親交をけっして失っていません.このことは旧約聖書の中で,神が特にユダヤ人たちに褒美(報い・報酬)と罰を与えながら,(彼らが)やがて到来する救世主の揺籃(ようらん)と成りうる地位を築かれた( "to form them as the cradle of the Messiah to come" )ことを見れば分かります.そして,神に対するその親交がユダヤ人たちに人々の真の宗教的ニーズ(必要・要求)を満たすように思える代替宗教を造り上げる特別な<u>能力</u>を与えるのです.<br />
However, perhaps the main argument for Jews being behind Islam is of a more general order, and hardly disputable, resting on the quite special role played in history by the people of the Messiah, Our Lord Jesus Christ. To begin with, the training of the Israelites for that role by God himself stretched over 2,000 years from Abraham to Christ. It gave to the Jews a quite special familiarity with the one true God, and they have never entirely lost it ever since. See in the Old Testament how specially God both rewarded and punished them, to form them as the cradle of the Messiah to come. And that familiarity gives them a special <u>ability</u> to fabricate substitute religions that seem to satisfy men's real religious needs.<br />
<br />
悲しいかな,ユダヤ人たちは到来した救世主 "Messiah" の受け入れを拒(こば)みました.そして,その拒否(拒絶)こそが,彼らに人々を救世主から引き離しかつ永遠の救済(=救霊)から引き離すための宗教を造りだす特別な<u>動機</u>を与えます.ユダヤ人たちが何世紀にもわたりカトリック教会(=公教会)を敵に回し戦ってきたことをモーリス・ピネが示しえた理由はここにあります.今日,イスラム教は欧州のかつてのカトリック教(=公教)諸国を侵略し,そこに最後に残ったカトリック信仰(=公信仰)を破壊し,それら諸国が新世界秩序( "New World Order" )に反対するのを止めさせようとしていますが,ユダヤ人たちがその背後にいるのは議論の余地がありません.<br />
Alas, they refused their Messiah when he came, and that refusal gives them a special <u>motivation</u> to fabricate false religions to pull human beings away from Christ and away from eternal salvation. Here is why Maurice Pinay can show how they have fought down all the centuries against the Catholic Church. Today they are indisputably behind the Muslim invasion of the once Catholic nations of Europe, to dissolve the last remnants of the Faith, and so stop those nations from opposing their New World Order. Kyrie eleison.<br />
<br />
キリエ・エレイソン.<br />
<br />
リチャード・ウィリアムソン司教
<br />
<br />
<br />
<span 2="" style="color: #ea5550;">訳注:</span> 本書は1962年スペイン語で発刊,二千年にわたるカトリック教会(=公教会)とユダヤ教の「聖戦」と文明抗争に焦点を当てている.同年開始の「第二バチカン公会議」に出席を予定していたカトリック教(=公教)司教たちに対し警鐘(けいしょう)を鳴らす目的でカトリック教聖職者グループが手分けして匿名で執筆した.グループを代表するモーリス・ピネは仮名とみられている.これまでに英語のほか数か国語に翻訳されている.「共産主義の密(ひそ)かな原動力」,「フリーメーソン組織の秘(ひ)めた力」,「悪魔のシナゴーグ(ユダヤ教礼拝堂)」,「聖職者の中のユダヤ人第五列」( "The Secret Driving Force of Communism", "The Power Concealed Behind Freemasonry", "The Synagogue of Satan", "The Jewish Fifth Column in the Clergy" )の四部で構成.<br />
<br />
<br />
* * *
<br />
<span 2="" style="color: #ea5550;">訳注</span>を追補いたします.<br />
<br />
<br />
* * *
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
* * *<br />
本投稿記事・第478回エレイソン・コメンツ「<b>イスラム教の起源</b>」(2016年9月10日付)/ELEISON COMMENTS CDLXXVIII (September 10, 2016) : "<b>ISLAM’S ORIGINS</b>" は2016年11月3日23時50分に掲載されました.<br />
* * *<br />
<br />Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3054844049246898555.post-47607019970622086162016-09-03T12:00:00.000+09:002016-10-24T14:58:58.911+09:00477 マリアの栄光 9/3エレイソン・コメンツ 第477回 (2016年9月3日)
<br />
<br />
<b>マリアがお求めになる栄光は,</b><br />
<b> すべてがご自身の(真の神と人なる)御独り子のためです.</b><br />
<b>彼女はご自身のための栄光など一切お求めになりません.</b><br />
<b>All glory Mary seeks is for her Son.</b><br />
<b>For her own self she seeks no glory, none.
</b><br />
<br />
(地上における真の神の民である私たちの(カトリック教=公教)国家(以下,「カトリック国家」のように記す.「"天地の普遍の摂理・真理たる公教" に基づく国家」の意味合いである.)<span 2="" style="color: #ea5550;">(訳注後記・2・1)</span>私たち真の神の民のカトリック教徒全国民の御母・天地の元后(=后〈きさき〉・女王)( "Our Lady" )なる聖マリア<span 2="" style="color: #ea5550;">(訳注後記・2・2 )</span>の被昇天祭(8月15日)( "Catholic Feasts of Our Lady's Assumption into Heaven (August 15) " )と生誕祭(9月8日)というカトリック教の二つの祝祭日の間の期間は,カトリック教徒たちの天の元后(てんの げんこう)(聖マリア)( "Our Lady" )に対する献身(=深い愛情・忠誠・信心・帰依)をめぐりプロテスタント(新教徒)が唱える大きな異議について考えてみる良い機会かもしれません.新教徒は聖マリアに向けられる注目,敬意,祈祷のあまりにも多くが私たちの主キリストから奪い去られている - 主のみが私たちの救世主( "our Redeemer" )であり,したがって私たちの献身,崇拝 "worship"<span 2="" style="color: #ea5550;">(訳注・正確には「崇拝」ではなく「崇敬」"adoration", "veneration" の心を聖マリアに向ける.この用語は,神キリストに対してのみ用いられる「崇拝」"worship" と同義語ではない)</span>,祈祷のすべては私たちの主キリストだけに向けられるべきだ,との考えからカトリック教徒たちに異議を向けます.だが,以下の引用を読めば,それが私たちの主キリスト御自身の言葉だけに,そうした異議の多くを異なる視点から見ることができるでしょう。<br />
Between the Catholic Feasts of Our Lady's Assumption into Heaven (August 15) and Our Lady's Birthday (September 8), it may be a good moment to reflect upon a major Protestant objection to the devotion of Catholics to Our Lady, namely, all attention, honour and prayer directed towards Our Lady is so much taken away from Our Lord – he alone is our Redeemer, so to him alone should all our devotion, worship and prayer be directed. The following quotation, coming as from Our Lord himself, puts many such objections in a different perspective :–
<br />
<br />
<span style="color: #76a5af;">(以下引用)
</span><br />
<br />
<i>人間の眼は太陽を直視できないが,月を見つめるのは少しも難しいことではない.人間の心眼は神の完全さを直視できないが,マリアの完全さを見ることができる.マリアは太陽との関係では月のようなものである.マリアは太陽の光によって輝き,彼女はその光をあなたたちにそそぐ.だが,マリアはその光を一種の霊的な霧で和らげ,それによって,あなたたちが自らの限られた性質を直視することに耐えられるようにする.何世紀もの間,私が兄弟,正確には私と同じくマリアの子供たちのようになりたいと願うあなたたちすべてのために,マリアをモデルとして際立たせたのは,その理由による.</i><br />
<i>The human eye cannot stare at the sun, whereas it has no difficulty in gazing upon the moon. The spiritual eye of the human soul cannot behold the perfection of God as it is in itself, but it can look upon the perfection of Mary. Mary is like the moon with regard to the sun. By its light she is lit up, and that light is what she reflects upon yourselves, but she softens that light in a kind of spiritual mist by which it becomes bearable to behold for your limited nature. That is why for centuries it is her that I have been putting forward as a model for all of you that I wish to have as brothers, precisely as children of Mary, like myself.
</i><br />
<br />
<i>マリアは万物の救世主の御母(=神の御母)the Motherである</i><span 2="" style="color: #ea5550;">(訳注・古今東西の真の母の根源)</span>.<i>子供たちが母を見つめるのはなんと素晴らしいことか! 私があなたたちに彼女を与えたのはそのためである.あなたたちが眺める対象としての優しい威厳者を持ち,その者があなたたちの注視を引き寄せるほど素晴らしく素敵でありながら,あなたたちの目を眩ますほど輝かないようにするためだ.あなたたちが反対できない特別の理由に基づき私が選び出した人々のためにだけ,私は神また人なり(God-Man),絶対知能,完全なる者の輝きの中に私自身を顕示した.だが,その光景に浴するという贈り物には,生身の人々がそれに打ちひしがれることなく,そのような私への知識を持ち続けることができるようにするための別の贈り物を添えなければならなかった. </i><br />
<i>She is the Mother. How sweet it is for children to look upon their mother ! I gave her to you for that reason, so that you would have a gentle Majesty to behold, splendid enough to seize and to hold your gaze but not so brilliant as to dazzle your sight. Only to souls chosen out by me for special reasons which you cannot contest have I shown myself in all the brilliance of the God-Man, absolute Intelligence and Perfection. However, the gift of that vision had to be accompanied by another gift to make living souls capable of enduring such knowledge of me without being annihilated by it.
</i><br />
<br />
<i>あなたたちは皆,マリアを見つめることができる.それは,マリアがあなたたちと同じような存在だからではない.彼女は決してそのようなものではない! 彼女の純粋無垢さが彼女を高めているからこそ,彼女の御独り子で彼女の神である私は彼女を尊敬の念をもって処遇するのである.マリアの完成はあまりにも偉大であるため,あらゆる楽園は変わらぬ不変の微笑(ほほえみ)と私たちの三位一体の永遠(=とこしえ)の輝きに浴する彼女の王座の前に跪(ひざまず)く.だが,マリアを神の創造された他のいかなる被造物よりも広め,染み込ませるこの輝きは,彼女がそれを通して星のように光り,神のすべての光を集め,それをあらゆる被造物の上にゆきわたる優しい照明のように広める穢(汚・けが)れのないみ身体を包むきわめて純粋なベールによって和らげられる.
Whereas all of you can look upon Mary. Not because she is like you, far from it ! Her purity raises her so high that I, her Son and her God, treat her with veneration. Her perfection is so great that all Paradise bows before her throne which bathes in the unchanging smile and everlasting brilliance of Our Threeness. But this brilliance which permeates and imbues her more than it does any other creature of God is tempered by the purest veils of her stainless flesh through which she shines like a star, gathering together all of God's light and spreading it around like a gentle illumination upon all his creatures.
</i><br />
<br />
<i>そして,マリアは永遠にあなたがたの真の御母 "Mother" となられる.そして,彼女は神の御母</i><span 2="" style="color: #ea5550;">(訳注後記・6・1) </span><i>の持つあらゆる形の優しさをそなえ,あなたたちのために弁解 "excuses" をし,取りなし "interceding",あなたたちを辛抱強く導き続ける.マリアの喜びは彼女が自分を愛する者に「私の御独り子を愛しなさい」と言えるとき高まる.私の喜びは,私を愛する者に「私の御母を愛しなさい」と言えるときに高まる.そして,私たち二人の最大の喜びは,私の足元にいる者が私を離れて私の御母へ向かうのと,私の御母の腕に抱かれたあなたたちの一人が私の御母を離れ私に向かうのを見るという二重の喜びを私たちが得たときである.なぜなら,御母は自分に夢中になった者たちを一人でも多く御独り子に与えることができるときに喜びに満ちるからだ.そして,御独り子は一人でも多くの者が御母を愛するのを見るときに嬉しいからだ.私たち二人の喜びについていえば,私たちのいずれも相手に打ち勝つことは求めない.互いの喜びが相手の喜びの中で完全だから. </i><br />
<i>And then she is for ever your Mother. And she has all forms of the Mother's kindness, making excuses and interceding for you and patiently leading you on. Great is Mary's joy when she can say to a soul that loves her, “Love my Son.” Great is my own joy when I can say to a soul that loves me, “Love my Mother.” And greatest of all is our double joy when we see either a soul at my feet leaving me to go to my Mother, or one of you held in my Mother's arms leaving her to come to me. Because the Mother is jubilant when she can give to her Son more souls enamoured of her, and the Son is jubilant when he sees more souls loving his Mother. For when it comes to our glory neither of us seeks to overcome, the glory of each of us being complete in the glory of the other.
</i><br />
<br />
<i>だから,私はあなたたちに「私の子供よ,マリアを愛しなさい.私はマリアをあなたたちに与える.彼女はあなたたちを愛し,優しい微笑そのもので,あなたたちの存在を照らし出すだろう」と伝える.
That is why I say to you, “My child, love Mary. I give her to you. She loves you, and with nothing but the gentleness of her smile she will light up your existence.” </i><br />
<br />
<span style="color: #76a5af;"> (引用終わり)
</span><br />
<br />
もしカトリック信徒たちが,神の御母聖マリアの光が自分たちを通して光るようにするすべを知ったなら,真に敬虔な新教徒が望むように,無数の人々を彼女の御独り子と真の神へ引き寄せることになるでしょう.<br />
If Catholics knew how to let her light shine through them, they would draw numberless souls towards her Son and towards God, as truly devout Protestants can only wish. Kyrie eleison.<br />
<br />
キリエ・エレイソン.
<br />
<br />
リチャード・ウィリアムソン司教
<br />
<br />
<br />
<br />
* * *
<br />
<br />
<br />
<br />
<span 2="" style="color: #ea5550;">訳注・2・1 </span>
「カトリック」とは:
<br />
<br />
・「天地において普遍の,公〈おおやけ〉の,という意味である.天地の永遠不変の摂理=真理を意味し,
・人間の始めた「宗教」とは全く異なる.
<br />
<br />
<br />
<span 2="" style="color: #ea5550;">訳注・2・2 </span>
「聖マリアの被昇天」について:
<br />
<br />
<span style="color: #45818e;">☆</span>聖マリアは,真の神によって天に上げられ,天と地の女王(=后)の称号を与えられた( "Holy Queen" ,Reine,Reina,Rainha,…などの尊称).
<br />
<br />
・「人類史上,最初にして唯一の」という意味で「天の元后・全地の后の中の后」と呼ばれる.
<br />
<br />
・カトリック国において,聖マリアは,国民の母,また国民の女王であられる(上述のように,Our Lady, Notre Dame, … 等と尊称で呼ばれる).
その他諸々のカトリック国における言語で,同様の尊称で呼ばれる.
<br />
<br />
・「聖霊なる真の神」と「神の被造物である人間マリア」の「御独り子なるイエズス・キリスト(=唯一の救世主 Christ・メシアー Messiah)」,すなわち『神の子であり人(=聖マリア)の子でもあられる救世主(・キリスト・メシアー)たるイエズス』と共に,
<br />
<br />
・聖マリアは,贖いの犠牲(生け贄〈あがないの いけにえ〉)となられた.(福音書やロザリオ・苦しみの玄義「主の奉献→シメオンの預言」参照)
<br />
<br />
<span style="color: #45818e;">☆</span>「聖マリアの初子(イエズス)は多くの逆らいの印となり(イエズス(=キリスト・救世主)の至聖なる聖心〈みこころ〉),マリア自身も心を剣で貫かれるだろう(至聖なるマリアの汚〈けが〉れなき御心.」との預言を受けた.
<br />
<br />
<span style="color: #f1c232;">☆</span>救世主(キリスト)イエズスの受難・(十字架上の)死・復活は,唯一度限りの真の神の救世の御業である.
<br />
<br />
・救世主(キリスト)は天に昇られ,天の御父なる真の神の右に座し,天地の王となって君臨され,終りの日に世を裁かれる.
<br />
<br />
・信仰によってこの事実を受け入れる者は誰でも救霊の恩寵を得る.
全知全能の神は,誰が救われ誰が救われないかあらかじめ御存じである.
神は,「救おうと思う者を救い,頑(かたく)なにしようと思う者を頑なにし(救霊から遠ざけられる)…(聖書より)=創造主たる真の神の権威により,神は何事も為す自由をお持ちである.」
<br />
<br />
↑したがって,人間は,常日頃から,真の創造主たる唯一の神を畏れ畏み(おそれ かしこみ),へりくだって(=謙遜に),全知全能の神の御目の御前で,自分の人生を全(まっとう)しなければ),最期には塵(ちり)(=土・地上)に帰って永遠に「原罪による死」のうちに滅亡する.
<br />
<br />
神の御母聖マリアの敬称:
…<br />
日本語: (天主〈=聖父と聖子と聖霊との真の三位一体の神〉の御独り子の御母・天地の元后(〈げんこう=女王〉),(私たちの天の御母・御母の御母・地の諸々の女王の女王)
<br />
<br />
英語: Our Lady(私たちの〈天と地の元后=后の后・元(はじめ)の女王・地上の諸々の母の母),
<br />
<br />
(仏〈蘭西〉語〈フランス語〉):Notre Dame,(上に同じ),「王たる救世主(キリスト)の御母なるお后(きさき)さまで,私たち一人ひとりの人間の御母」
<br />
<br />
(西班牙〈スペイン〉語)Nuestra Señora,(上に同じ)
<br />
<br />
(葡萄牙〈ポルトガル〉語)Nossa Senhora,(上に同じ)
<br />
<br />
(伊太利〈イタリア〉語)Nostra Signora-Madonna,(上に同じ)
<br />
<br />
Lady, Dame, Signora などは,お后(きさき)に対する敬称.「我々の」の語(複数形)が先につく.
<br />
<br />
・「元后」の意味…<br />
<br />
①「元」最初の・元(はじめ)の.「后」(きさき).②諸々の女王の女王.
<br />
<br />
・最初の女エワと最初の男アダムは原罪を犯し,以来,全ての子孫 (=全人類)及び全被造物は「原罪」に伏す運命に定められた.
<br />
<br />
・聖マリアは,母の胎内に宿った時から,神の聖霊に満たされ(聖霊の恩寵に充ち満ちた所に罪の入り込む余地は全く無い),聖霊によって神の御独り子を懐胎されたので「無原罪の御宿りImmaculate Conception」と呼ばれる(この事は真の神がその預言者を通じて,旧約時代から数千年にもわたって御計画されて来たことの成就で ,カトリック教会の信仰箇条である.),古くからの真の神の預言通り,救世主(キリスト)をお生みになり,神の御母となられた.
<br />
<br />
・「真の信仰」無しには,人類は「真の永遠に生きる命」を失う.
<br />
<br />
・また,全被造物は創造主なる神により人類が原罪の呪いから救われ,「原罪の呪い」の支払う報酬たる「死」から解放され,「永遠に生きる命」を授かる時の到来を,忍耐強く待望している.
<br />
<br />
②信仰により,聖ヨアキム(父)と聖アンナ(母)より生れ,神の恩寵に充ち満ち溢れた聖マリアは,神に遣わされた「大天使ガブリエル」のお告げを信じ「仰せの如く我に成(為)れかし」とお答えになり,神の御意志を全くその身に受け入れた.
<br />
<br />
・聖マリアは,聖霊に満たされ,聖霊により神の御子を胎内に宿され,神の御母となられた.
<br />
<br />
・聖父(ちち)と聖子(こ)と聖霊の三位一体の唯一の神の,御独り子なる神の御母・唯一の救世主の御母となられた聖マリアは,神に天に上げられ,天地の元后(〈=女王〉諸々のうちの至高の后)の地位を受けられた.
<br />
<br />
・御子は救世主(キリスト・Messiah )であられ,イエズス・キリストと呼ばれ,真の神の救世の御業(受難・死・復活)を果たされ,天地の王となられた(=諸王の王).
<br />
<br />
・昔,あらゆる信仰による諸国とその元首は,真の神の御意志によって建てられ,各々の元首は信仰により真の神に服従した.(たとえば,ハンガリー建国当初の憲法・第一箇条には現実に,「この国の元首は聖母マリアである」と規定された.
<br />
<br />
・全地の唯一の真の支配者たる神の権威によって建てられた国々の最高権威者は,唯一の真の神の恩寵に満たされて神の御母となられた,唯一人の人間(諸々の人間の中の人間=古今東西の諸々の人間の中の人間で救世主をお生みになった),「天地の元后(=天地の女王)」なる「聖マリア」であった.
<br />
<br />
・真の信仰を持つ全ての人間にとって,唯一の真の神の御母なる聖マリアは,天地の女王であられ(=人類の中で唯一,御独り子なる神をお生みになったことで,三位一体の真の神の唯一の肉親となられた方).
<br />
<br />
・聖マリアが「無原罪の御宿り」であるのは,罪深い原罪のうちに滅ぶばかりの全世界の永遠の救世を望まれた全知全能の真の神が,超自然の奇蹟によって世に下された恩寵による.
<br />
<br />
・そして,この世(=地上・現世)で受難と十字上の死に至るまで,唯一の真の神の救世の御業に服従された御子イエズスは,真の命なる神の御力により御復活されて天に御昇天された.
<br />
<br />
・そして,キリスト(=救世主)イエズスは,天地の諸王の王となられ,御父なる真の神の右の座につき,天地を裁かれる.
<br />
<br />
・信仰の父祖「アブラハム」も,真の神の御母となられた「聖マリア」も,その保護者「聖
ヨゼフ」も,私達人類の「主」となられた神なる聖霊と人なる聖マリアの子であられる「イエズス」も,自分の目で見ることなく,心で信じた「信仰」によって霊魂の救済を真の神により獲得し,永遠の命に入った.
<br />
<br />
・私たち人間は,信仰の先祖となられた,諸々の「真の人間」たちの跡を辿って,彼らに倣い,人生を全うして永遠の命に入るように、と、天地の真の創造主なる唯一の神は,思召されている.
<br />
<br />
・救世主への信仰を持たず,元の人間「アダムとエワ」の「原罪」に伏したままの人間は,「アダムとエワの原罪」の果実である「死」への服従に甘んじる.現世での「生命」は肉体の滅亡と共に終わる.
「真の信仰」無しには,人間は肉体の生命しか持たないからである.
<br />
<br />
真の信仰によって「真の命」に対する畏敬の念を持たない,「アダムの原罪」に伏するすべての人間は,現世で命の母に定められている「女」を蔑視する.
「男」は生命を継ぐ「母」にはなれず,一代限りで終わる.
<br />
<br />
・真の神の御独り子・救世主なるイエズスに対する真の信仰を持つ「男」は,真の信仰に生きる「女」と一心同体となって現世を生きることで,命を次世代に引き継ぐ.
<br />
<br />
・原罪はエワからアダムに至り,アダムから全人類に至った.「アダム」に留まるすべての女はアダムの原罪に留まるすべての男の原罪による支配に伏することになる.
<br />
<br />
・原罪の下ある女が,悲惨な暴力の犠牲になるのは,原罪の下にある男の支配下にあるからである.
<br />
<br />
・たとえ原罪に留まる人間に支配されても,心の中で「信仰」「希望」「慈愛」に生きる人間は,真の神の御憐れみを受ける.
肉体の犠牲にもかかわらず,霊魂は救いを得て天の永遠の命に至る.
<br />
<br />
・このような真の神による天地の摂理に疎い国家や国家元首は,真実からほど遠く無知で未熟な存在である.どんなに額に汗して働いても,労働の実は実らず,天の永遠の命を得ることも無く,現世で身体が滅びればその霊魂も滅亡する.
<br />
<br />
・このような無知な国家元首に服する民も,その属する国家の元首と運命を共にすることになり,全地の支配者なる真の命なる神に祝福されず,その御加護も受けられない.
<br />
<br />
世界の実例をよく観察し,真実を悟る知恵を真の神に願い求め,現在の生き方を追求する事が救い・助かりの道である.
『わたしは道であり命である』唯一の救世主(Messiah)イエズス・キリストの御言葉.
<br />
<br />
<br />
<span 2="" style="color: #ea5550;">訳注6・1</span>
・「真の御母」"Mother" について:
<br />
<br />
・=「地上のあらゆる母の中で最高位の母」という意味合い.
<br />
<br />
・元(はじめ)の女「エワ」は原罪を犯したが,
<br />
<br />
・聖マリアは信仰の恩寵により,真の神の御使いガブリエルの祝詞に謙遜(けんそん)に従い,真の神=救世主の母となられ,全ての真の信仰者の母となられた.
<br />
<br />
・マリアの御独り子なる主キリストと全ての真の信仰者とは,真の神の御母マリアにおいて,主キリストの兄弟姉妹であり,聖マリアは全ての真の信仰者の真の御母である.(聖ヨハネ福音参照)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
* * *<br />
訳注の追補・修正等の作業を続けます<br />
<br />
* * *<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
* * *<br />
本投稿記事・第477回エレイソン・コメンツ「<b>マリアの栄光</b>」(2016年9月03日付)/ELEISON COMMENTS CDLXXVII (September 03, 2016) : "<b>MARY'S GLORY</b>" は2016年9月13日午前06時00分に掲載されました.<br />
* * *<br />
<br />
<div>
<br /></div>
Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3054844049246898555.post-36317224802091354792016-08-20T12:00:00.000+09:002016-09-13T06:30:42.505+09:00475 フェレー司教 III 8/20エレイソン・コメンツ 第475回 (2016年8月20日)
<br />
<br />
<b>3人の司教たちは真実を語りました.</b><br />
<b>だが,「見ようとしない者ほど盲目な者はいません.」</b><br />
<b>-彼は心まで閉ざします.</b><br />
<b>Three bishops told the truth, but</b><br />
<b>“None so blind
As he who will not see” – he shuts his mind.
</b><br />
<br />
エレイソン・コメンツはこれまで二回にわたり,聖ピオ十世会 "SSPX" とローマの教会当局(訳注:教皇庁)との間の単なる実務的合意を頑なに求める同会総長( "the Superior General of the Society of St Pius X" )(訳注:フェレー司教)の考え方を取り上げてきました.これを読んだ親しい友人は私に,総長を駆り立てる発想が彼の4年前の書簡に明らかにされていることを思い起こさせてくれました.この2012年4月12日付け書簡は,ローマとの単なる実務的合意を進めることに対し強く警鐘を鳴らした SSPX の3名の司教に対し総長が応えたものです.エレイソン・コメンツの読者の多くは,そのような警告があったこと,それに総長が応えたことなど忘れてしまわれたでしょう.あるいは,そのことを全く知らない読者もおられるでしょう.だが,この時の書簡のやり取りには重要な意味が含まれており,内容を思い起こしてみる価値が十分にあります.いつものように書簡の要点を紹介し,私の簡潔なコメントを添えます.<br />
Reading the two recent issues of these “Comments” on the mindset which induces the Superior General of the Society of St Pius X to pursue implacably a merely practical agreement with Church authorities in Rome, a good friend reminded me that the ideas driving him were laid out four years ago in his Letter of April 14, 2012, in which he replied to the Society's three other bishops, who warned him seriously against making any merely practical agreement with Rome. Many readers today of these “Comments” may have forgotten, or never known of, that warning or Bishop Fellay's reply. Indeed the exchange of letters tells a great deal that is worth recalling. Here they are, summarised as cruelly as usual, with brief comments –<br />
<br />
3名の司教が教理に関する合意を伴わないローマとの実務的合意に反対した背景には,公会議派教皇庁と伝統派カトリック教会との間の教理をめぐる深い溝の存在がありました.ルフェーブル大司教( "Archbishop Lefebvre" )は亡くなられる半年前,第二バチカン公会議の諸文書と,その後に起きた事象を分析すればするほど,問題は宗教の自由,カトリック司教相互間における同僚意識および(キリスト教世界における)世界教会主義( "religious liberty, collegiality and ecumenism" )にまでかかわる古くからの特定の誤りというより、むしろ「主観主義に基づく全く新しい哲学」( "a whole new philosophy founded on subjectivism" )の根底に横たわる「心の全面的な倒錯」( "a total perversion of mind" )に起因していると強く痛感すると話されました.ローマ人たちは SSPX に対しいまや敵対的でなく,むしろ好意的であると言い張るフェレー司教に対し,3人の SSPX 司教はルフェーブル大司教の次の言葉を引用して応えました.そのような親切な態度は単なるローマの「作戦」にすぎません.「私たち側の人々」にとって,「自らを公会議派の司教と近代主義派ローマの手に委ねる」くらい危険なことはありません.3人の司教は,単なる実務的な合意が SSPX をばらばらにし,やがて崩壊させることになると結論づけました.<br />
The three bishops' main objection to any practical agreement with Rome being made without a doctrinal agreement was the depth of the doctrinal gulf between Conciliar Rome and the Traditional Catholic Society. Half a year before he died Archbishop Lefebvre said that the more one analyses the documents and aftermath of Vatican II, the more one comes to realise that the problem is less any classic errors in particular, even such as religious liberty, collegiality and ecumenism, than “a total perversion of mind” in general, underlying all the particular errors and proceeding from “a whole new philosophy founded on subjectivism”. To a key argument of Bishop Fellay that the Romans are no longer hostile but benevolent towards the Society, the three bishops replied with another quote from the Archbishop: such benevolence is just a “manoeuvre”, and nothing could be more dangerous for “our people” than to “put ourselves into the hands of Conciliar bishops and modernist Rome”. The three bishops concluded that a merely practical agreement would tear the Society apart, and destroy it.<br />
<br />
彼らの反対は,主観主義 "subjectivism" と客観的真実( "objective truth" )の間の溝の深さに匹敵するほど根深いものでした.これに対し,フェレー司教は以下のように応えました(グーグルでフェレー司教,2012年4月14日付け返書 を検索しご覧ください):<b>1</b>.3人の司教は「あまりにも人間的( "too human" ),"宿命論者的 "fatalistic" 」です.<b>2</b>.教会を導くのは聖霊( "the Holy Ghost" )です.<b>3</b>.ローマの SSPX に対する真の善意の裏(背後)にあるのは神の摂理です.<b>4</b>.公会議の誤りを「超異端」( "super-hersy" )と断じるのは不穏当な誇張です.<b>5</b>.そう断定することこそが,理論的に伝統派を離教(分離・分裂)へ導きます.<b>6</b>.ローマ人で第二公会議を信じている者は次第に減ってきているのですから,必ずしも彼らすべてがモダニストだとは言えません.<b>7</b>.ルフェーブル大司教がいま生きておられたら,ローマの SSPX に対する提案を受け入れることに躊躇されなかったでしょう.<b>8</b>.教会内部には常に玉石が入り混じっています.だから,公会議派に石が混じっていることは私たちが逃げ越しになる理由になりません.<b>9</b>.私はあなたたち3人からぜひアドバイスを頂きたいと望んでいましたが,あなたたちは,それぞれ違う立場から私に「猛烈に( "strongly and passionately" )反対し,私を理解してくださいませんでした」し,時には人前で私を脅かし( "threatened me in public" )さえしました.<b>10</b>.真の(=カトリック)信仰 "Faith" を権威 "Authority" と対比するのは「聖職者の精神( "the priestly spirit" )に反する」ことです.<br />
To this deep objection, as deep as the gulf between subjectivism and objective truth, Bishop Fellay replied (google Bishop Fellay, April 14, 2012) :– <b>1</b> that the bishops were “too human and fatalistic”. <b>2</b> The Church is guided by the Holy Ghost. <b>3</b> Behind Rome's real benevolence towards the SSPX is God's Providence. <b>4</b> To make the Council's errors amount to a “super-heresy” is an inappropriate exaggeration, <b>5</b> which will logically lead Traditionalists into schism. <b>6</b> Not all Romans are modernists because fewer and fewer of them believe in Vatican II, <b>7 </b> to the point that were the Archbishop alive today he would not have hesitated to accept what the SSPX is being offered. <b>8</b> In the Church there will always be wheat and chaff, so Conciliar chaff is no reason to back away. <b>9</b> How I wish I could have turned to the three of you for advice, but each of you in different ways “strongly and passionately failed to understand me”, and even threatened me in public. <b>10</b> To oppose Faith to Authority is “contrary to the priestly spirit.”
<br />
<br />
最後に,フェレー司教の論点に対する私の手短なコメントは次のとおりです.<br />
And finally, the briefest of comments on each of Bishop Fellay's arguments :–<br />
<br />
<b>1</b>.3人の司教たちが「人間的すぎる」ですって? ルフェーブル大司教が言われたように,問題となっている大きな溝は神学的 (超自然的)( "theological (supernatural) " )というよりむしろ哲学的 (自然的)( "philosophical (natural) " )なものです.「宿命論者的すぎる」ですって? 3人の司教は宿命論的というよりむしろ現実的( "realistic than fatalistic" )でした. <b>2</b>.公会議派の聖職者たちが教会を壊そうとしているのに,彼らが聖霊に導かれているというのでしょうか? <b>3</b>.ローマの真の善意の裏に潜むのは,SSPX の抵抗をなし崩しにして新しい公会議派宗教へ取り込もうとする固い決意です.これまで,いくつの伝統派宗派(=伝統派修道会)( "Traditional Congregations" )が同じ道をたどったでしょうか? <b>4</b>.主観主義 "subjectivism" と真実 "Truth" の間の溝の深さを理解していないのは諸々の主観主義者自身 "subjectivists" だけです. <b>5</b>.真実に固執する客観主義的カトリック信徒たち( "Objectivist Catholics" )は離教からほど遠い存在です. <b>6</b>.ローマの一味を牛耳っているのはフリーメーソンたち "Freemasons" です.そこにいる非モダニストたちには話す権限などありません. <b>7</b>.ルフェーブル大司教がローマの提案を受け入れただろうと信じるのは彼を全く誤解しているからです。<b>8</b>.フェレー司教のスプーンは彼には小さすぎてローマの晩餐会で(客観主義者的)悪魔たちをすくい取れないでしょう.<b> 9</b>.3人の司教はフェレー司教を十分に理解していましたが,彼らに耳を貸さなかったのはフェレー司教の方です.彼は自分が間違いをしない人間だと思っているのでしょうか? <b>10</b>.聖パウロは確かに権威 "Authority" が真の(=カトリック)信仰 "Faith" に異を挟みうると考えました.(使徒聖パウロのガラツィア人への手紙:第1章8-9節および第2章11節を参照)<span 2="" style="color: #ea5550;">(訳注後記)</span>.聖パウロは「聖職者の精神」“priestly spirit” を欠いていたのでしょうか?<br />
<b>1 </b> “Too human” ? As the Archbishop said, the great gulf in question is philosophical (natural) rather than theological (supernatural). “Too fatalistic” ? The three bishops were rather realistic than fatalistic. <b>2</b> Are Conciliar churchmen guided by the Holy Ghost when they destroy the Church ? <b>3</b> Behind Rome's real malevolence is its firm resolve to dissolve the resistance of the SSPX to the new Conciliar religion – as of how many Traditional Congregations before it ! <b>4</b> Only subjectivists themselves cannot see the depth of the gulf between subjectivism and Truth. <b>5</b> Objectivist Catholics clinging to Truth are far from schism. <b>6</b> Freemasons hold the ring in Rome. Any non-modernists have no power there to speak of. <b>7</b> To believe that the Archbishop would have accepted Rome's present offers is to mistake him completely. The basic problem has got only much worse since his day. <b>8</b> Bishop Fellay's spoon is much too short for him to sup with the Roman (objective) devils. <b>9</b> The three bishops understood Bishop Fellay only too well, but he did not want to hear what all three of them had to say. Does he take himself to be infallible ? <b>10</b> St Paul for sure imagined that Authority could oppose Faith – Gal. I, 8-9, and II, 11. Did St Paul lack “priestly spirit” ?<br />
Kyrie eleison.<br />
<br />
キリエ・エレイソン.<br />
<br />
リチャード・ウィリアムソン司教<br />
<br />
<br />
<br />
* * *<br />
<br />
<br />
第5パラグラフの<span 2="" style="color: #ea5550;">訳注</span>を追補いたします.<br />
<br />
(使徒聖パウロのガラツィア人への手紙:第1章8-9節および第2章11節)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
* * *<br />
本投稿記事・第475回エレイソン・コメンツ「<b>フェレー司教 III</b> 」(2016年8月20日付)/ELEISON COMMENTS CDLXXV (August 20, 2016) : "<b>BISHOP FELLAY III</b>" は2016年9月01日午後23時34分に掲載されました.<br />
* * *
<br />
<br />Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3054844049246898555.post-21979527512723260472016-08-13T12:00:00.000+09:002016-09-02T00:32:29.912+09:00474 フェレー司教 II 8/13エレイソン・コメンツ 第474回 (2016年8月13日)
<br />
<br />
<b>心は固く,態度は優しく保ちましょう. </b><br />
<b>優柔な心は愚行や感傷のもとです. </b><br />
<b>Let us be hard in mind, in manners gentle. </b><br />
<b>Softness of mind makes silly, sentimental.</b>
<br />
<br />
誤りは根絶しない限り完全に反証できません.言い換えれば,誤った考えに打ち勝つには,それが誤りである<u>ということ</u>だけでなく,<u>なぜ</u>誤りなのかということを示す必要があります.先週のエレイソン・コメンツで取り上げた6月28日付けの聖ピオ十世会 "SSPX" 総長声明を例に話を進めます.この声明は "SSPX" の敬虔な聖職者が教会信仰の危機を解決できると期待していますが,それはあたかも聖職者という車を信仰という馬の前に据え付けるようなものだと想定してみましょう.ついで,この誤りの根本的原因が,現代に見られるように,あらゆる面で心を過小評価し,意思を過大評価するあまり信条(ビートルズの「愛こそはすべて= “All you need is luv” 」の信条は別にしても)を無意識にといえるほど軽んじるためだということを示しましょう.<br />
An error is never properly refuted until it is uprooted. In other words truly to overcome an error one needs to show not only <u>that</u> it is an error, but <u>why</u> it is an error. Let us suppose, with last week's “Comments”, that the June 28 statement of the Superior General of the Society of St Pius X, by looking forward to the Society's pious priesthood resolving the Church's crisis of Faith, commits the error of putting the cart of the priesthood before the horse of the Faith. Then let us show that this error has its roots in our age's almost universal undervaluing of the mind and overvaluing of the will, resulting even unconsciously in a scorn for doctrine (except for the Beatles' doctrine of “All you need is luv”).
<br />
<br />
総長声明の誤りの兆しはすでにその冒頭部分にみられます.声明は近代主義(モダニズム)を咎めた(ローマ教皇)ピオ10世 "Pius X" の回勅 <i>パッシェンディ</i> <i>"Pascendi"</i> について,その糾弾の主要対象がモダニズムの「自立 "independence" 」の原則だと述べています.だが,これは違います.ピオ10世がモダニズムの根源としてたえず咎めたのは不可知論 "agnosticism" です.人間の心は感覚に現れるものの裏に潜むあらゆるものを知ることはできないというのが不可知論の信条です.この不可知の<u>後に続く</u>のは思考(判断)心の自立(独立)性で,それに続くのは依存したくないと思う物事すべてからの意思(意向)の自立(独立)性です.物事の自然の流れとして,意思が自立を宣言する前にまず心が自殺しなければなりません.したがって,声明が不可知論でなく自立を回勅 <i>パッシェンディ</i> の核心ととらえる限り,それが教会にとって解決でなく問題の一部になることを暗示しています.<br />
Already towards the beginning of the Statement there occurs a hint of this error when the Statement says that the central principle condemned in <i>Pascendi</i>, Pius X's great condemnation of modernism, is that of “independence”. No. The principle he constantly condemns as being at the root of modernism is rather agnosticism, the doctrine that the mind can know nothing behind what appears to the senses. Upon that unknowing <u>follows</u> the independence of the mind from its object, followed in turn by the will's declaration of independence from everything else on which it does not want to depend. It is in the nature of things that the mind must first be suicided before the will can declare its independence. So when the Statement puts independence before agnosticism at the heart of <i>Pascendi</i>, that is a hint that the Statement is a part rather of the Church's problem than of its solution.
<br />
<br />
ではこの心と信条の過小評価はどこから来るのでしょうか? その主たる根源は,人間の理性を「売春婦」と呼んだ(マルティン)ルターです.ほかならぬ彼こそが,キリスト教世界を今日の自滅につながる感傷的な道( "its sentimental path" )へ導いたのです.だが,ここにいたるまで500年もかかったのは何故でしょうか? 当然なことながら,その間に終始カトリック教の抵抗があったからです.だが,ルターが当時の教皇に,自分が最終的に教皇を打ち負かすと告げたのは正解でした.彼が告げた言葉は “Pestis eram vivus, functus tua mors ero, Papa”, すなわち,「生きている間,私はあなたの厄介者でした.だが教皇様,私が死ぬとき私はあなたの死となるでしょう」というものでした.<br />
And where does this downgrading of the mind and doctrine in turn come from ? Primarily from Luther who called human reason a “prostitute”, and who more than anybody else launched Chistendom on its sentimental path to its self-destruction today. But that took all of 500 years ? Yes, because there was natural and Catholic resistance along the way. But Luther was right when he told the Pope that in the end he would destroy him – “Pestis eram vivus, functus tua mors ero, Papa” – A plague to you I was when I had breath, But once I'm dead, O Pope, I'll be your death.
<br />
<br />
心と信条の過小評価という急進的でとてつもなく大きな誤りは,6月28日声明の作者(<span 2="" style="color: #ea5550;">訳注</span>:フェレー司教)にあてはめると,二つの副次的間違い( "two sub-errors" )に起因します.ひとつは,彼のルフェーブル大司教に対する誤解です.もうひとつは,彼のコルナッツ夫人( "Madame Cornaz" =ペンネームはロシニエール "Rossinière" )に対する過大評価です.<br />
To this radical and gigantic error of the downgrading of mind and doctrine may be attributed two sub-errors in the case of the author of the June 28 Statement: firstly, his misunderstanding of Archbishop Lefebvre, and secondly his too great understanding of Madame Cornaz (pen-name Rossinière).
<br />
<br />
ルフェーブル大司教ご自身がスイス・エコンヌで教鞭をとっておられた当時,私たち神学生の多くと同じように,ベルナール・フェレーはカトリック教司祭がいかにありうるか,そしていかにあるべきかについて私たちの目の前に立つ傑出した模範(<span 2="" style="color: #ea5550;">訳注</span>:ルフェーブル大司教)に深く魅せられ,心酔していました.だが,大司教の聖職および信仰擁護のための英雄的戦いを支えたものは彼の敬虔さ ― モダニストたちの多くは敬虔です ― ではなく,彼の信条,すなわちリベラリズム,モダニズムを深く嫌う不変の聖職者の信条でした.大司教はご自身の SSPX が教会を救うなどとは一度も述べたことはありません.彼はむしろ,司祭たちの役割は,より良い日のために教会が備えているかけがいのない宝物を守ることだと強調されました.<br />
Like many of us seminarians in Écône when Archbishop Lefebvre himself presided there, Bernard Fellay was rightly enchanted and bewitched by the outstanding example before our very eyes of what a Catholic priest could and should be. But the backbone of his priesthood and of his heroic fight for the Faith was not his piety – many modernists are “pious” – but his doctrine, doctrine of the eternal priesthood, profoundly allergic to liberalism and modernism. Nor did the Archbishop ever say that his Society would save the Church. Rather its priests were to safeguard the Church's priceless treasures for better days.
<br />
<br />
SSPX の司祭たちが教会を救うだろうと言ったのは,オルティス神父 "Fr Ortiz" が私たちに指摘してくれたように、スイス・ローザンヌ出身の家庭の母であるコルナッツ夫人です.彼女の人生は20世紀のほぼ全体にまたがっており,1928年から1969年の間に,結婚した夫婦が聖職者を聖別すべきだという天からのお告げを受け取ったと言われています(!).お告げは1995年に再び届き始め(!),このとき彼女はSSPX のある司祭に出会い,彼自身と彼を通してフェレー司教に対し,SSPX の司祭たちは彼女の主催する「( "Homes of Christ the Priest" )」を広めることにより教会を救うべく神意により宿命づけられていると説き伏せました.フェレー総長はあらゆる権限を用いて彼女のプロジェクトを支えました.だが,SSPX の司祭たちから否定的な反応が出たため,彼はすばやく態度を変え,プロジェクトとの関係を正式に絶ちました.だが,SSPX の将来を高める彼女の神秘的なビジョンはフェレー司教の内面にとどまっているのではないでしょうか? その可能性は大いにあるようです.マーティン・ルーサー・キング同様に,フェレー総長は「夢を持って」いるのです.<br />
The person who did say that the Society's priests would save the Church, as Fr Ortiz has reminded us, was Madame Cornaz, a family mother from Lausanne, Switzerland, whose life spanned most of the 20th century, and who between 1928 and 1969 received communications supposedly from Heaven on how married couples should sanctify the priesthood (!). The communications started again in 1995 (!) when she met a Society priest whom she persuaded, and through him Bishop Fellay, that it was the SSPX priests who were destined by Providence to save the Church by propagating her “Homes of Christ the Priest”. With all his authority the Superior General supported her project, but the negative reaction of Society priests made him rapidly renounce it in public. Inwardly however, did her mystical vision of the Society's exalted future stay with him ? It seems quite possible. Like Martin Luther King, the Superior General “has a dream.”
Kyrie eleison.<br />
<br />
キリエ・エレイソン.<br />
<br />
リチャード・ウィリアムソン司教<br />
<br />
<br />
<br />
* * *<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
* * *<br />
本投稿記事・第474回エレイソン・コメンツ「<b>フェレー司教 II</b> 」(2016年8月13日付)/ELEISON COMMENTS CDLXXIV (August 13, 2016) : "<b>BISHOP FELLAY II</b>" は2016年8月31日午後23時35分に掲載されました.<br />
* * *<br />
<br />
<br />Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3054844049246898555.post-29331467394196416602016-08-03T12:00:00.000+09:002016-09-01T01:01:03.848+09:00473 フェレー司教 I 8/6エレイソン・コメンツ 第473回 (2016年8月6日)<br />
<br />
<span style="color: #93c47d;">(解説無し)</span>
<br />
<br />
<b>聖ピオ十世会はすべての者を救えると考えたのでしょうか? </b><br />
<b>それは崩壊を前にした高慢だったでしょう. </b><br />
<b>Did the Society think it would save all ? </b><br />
<b>That was the pride which goes before a fall. </b><br />
<br />
6月26-28日にスイスで開かれた聖ピオ十世会 "SSPX" 修道院長会合のあと,同会総長(<span 2="" style="color: #ea5550;">訳注</span>:フェレー司教)は一般市民に向けた6月29日付けコミュニケ(すでに3週間前のエレイソン・コメンツで論評済み)たけでなく,SSPX 会員,おもに同会司祭たちを対象とした6月28日付けの声明を発表しました.声明は持って回ったような曖昧な内容ですが,(ジルワール神父 "Fr Girouard" の助けを借りて)読み解いてみると,カトリック教伝統派の将来にとって極めて重要な意味を含んでいます.ここでは声明の最初の6パラグラフの要旨と第7パラグラフの全文をご紹介します.<br />
After the June 26-28 meeting of SSPX Superiors in Switzerland, the Superior General made not only for the general public the Communiqué of June 29, already examined in these “Comments” three weeks ago, but also a Statement on June 28 for the benefit of SSPX members, i.e. primarily SSPX priests. The Statement is in itself cryptic, but once deciphered (with the help of Fr Girouard), it is heavy with significance for the future of Catholic Tradition. Here is the merest outline of the first six paragraphs of the Statement, and the full text of the seventh :–<br />
<br />
(第1-4パラグラフ) 教会と世界はいま危機状態にあります.それは両者がキリストの十字架でなく人間中心に回っているからです. SSPX はこのような教会と人間社会の「破壊」 "deconstruction" に反対します. (第5パラグラフ) この無秩序状態をなくすため神ご自身が示された救済策は,一人の大司教(<span 2="" style="color: #ea5550;">訳注</span>:ルフェーブル大司教)に聖職の秘跡を中心に回るカトリック教聖職者階級制の信徒集会(=修道会)( "a hierarchical Catholic Congregation" )創設を委ねることでした.イエズス・キリスト,その十字架,王国,犠牲と聖職,あらゆる秩序と恩寵の源泉こそが,大司教の創設した SSPX がよって立つものです.<br />
(1-4) Church and world are in crisis, because instead of turning around the Cross of Christ, they turn around man. The SSPX opposes this “deconstruction” of the Church and human society. (5) God's own remedy for this disorder was to inspire an Archbishop to found a hierarchical Catholic Congregation turning around the sacrament of Holy Orders – Jesus Christ, his Cross, Kingship, sacrifice and priesthood, source of all order and grace, are what the Society founded by the Archbishop is all about. <br />
<br />
(第6パラグラフ) したがって, SSPX は公会議派的でもなく(それはキリスト中心です),謀反的でもありません(それは聖職者階級制に基づくものです).<br />
(6) So the SSPX is neither Conciliar (it turns around Christ) nor rebellious (it is hierarchical).
<br />
<br />
(第7パラグラフ)「教会の全面的復興の時が来ているのでしょうか? 神の摂理はキリストの代理たる教皇が率いる神の教会を見捨ててはいません.したがって,全面的復興の疑いのない兆しが現れるのは,教皇が聖職,信仰,伝統における秩序を回復する手段を与えることにより自らの希望を示す時でしょう.教皇の意思表示は伝統派家族 "the family of Tradition" にとって必要なカトリック教の結束をも保証することになるでしょう.」<br />
(7) “Has the moment come for the general restoration of the Church ? God's Providence does not abandon God's Church whose head is the Pope, the Vicar of Christ. That is why an indisputable sign of the general restoration will be when the Pope gives a sign of what he wants by granting the means to restore order in the priesthood, Faith and Tradition. This sign will in addition guarantee the Catholic unity necessary to the family of Tradition.”
<br />
<br />
最初の6パラグラフが第7パラグラフの導入部分であるのは明白です.そして,第7パラグラフを教皇フランシスコが SSPX に正式な承認を与えるなら,カトリック教会全体が立ち直り,カトリック教聖職者,カトリック教信仰,カトリック教伝統が復興し,伝統派のすべての信徒が総長の率いる SSPX に加わる時が来たことを示す証になるという意味だと受け取るのが妥当でしょう.フェレー司教はここで, SSPX の全司祭たちに向けて同会が果たす輝かしい役割についての自身のゆるぎないビジョンを繰り返し示しているように思えます.というのは,聞くところによると,スイスでの会合に出席した一部の修道院長から果たしてその輝かしい役割がローマ教皇庁と SSPX の再結束という形で果たせるかどうか大いに疑問だという意見が出たからです.異を唱えた修道院長たちは間違っていませんでした.なぜなら,フェレー司教は単に夢を見ているにすぎないからです! それは高潔ながらも致命的な夢です.<br />
Clearly the first six paragraphs lead up to the seventh. And it is not unreasonable to take the seventh to mean that when Pope Francis gives official approval to the Society, then that will be the proof that the moment has come at last for the whole of the Catholic Church to get back on its feet, for the Catholic priesthood, Catholic Faith and Catholic Tradition to be restored, and for all Traditionalists to join with the Society of St Pius X behind its Superior General. Bishop Fellay would seem to be repeating here for the benefit of all Society priests his steady vision of the Society's glorious role, because at the Swiss meeting, as we hear, at least some of their Superiors had just questioned that glory coming in the form of reunion with official Rome. But those Superiors in opposition were right, because Bishop Fellay is here dreaming ! It is a noble but deadly dream.
<br />
<br />
彼の夢がなぜ高潔かといえば,それが私たちの主イエズス・キリスト,その教会,その犠牲,ルフェーブル大司教,カトリック教聖職者などの名誉を重んじているからです.夢がなぜ致命的かといえば,それが信仰でなく聖職者たちに向けられたものだからです.教皇フランシスコと教皇庁の人々が教会権威の保有者であると正当に評価しながらも,彼らがカトリック教信仰からいかに離れているかについて一切触れていないからです.仮にルフェーブル大司教がカトリック教聖職者とミサ聖祭を救ったといえるなら,彼が果たした唯一の役割は信仰の救済でした.聖職者にとって信仰は目的を達成するための手段ではなく,目的そのものです.信仰のない聖職者とは一体何なのでしょうか? 誰が秘跡を信じるでしょうか? 誰がそのような聖職者を必要とするでしょうか?<br />
The dream is noble, because it is all to the honour of Our Lord Jesus Christ, of his Church, of his sacrifice, of Archbishop Lefebvre, of the Catholic priesthood and so on. The dream is deadly because it turns rather on the priesthood than on the Faith, and while it credits quite correctly Pope Francis and the Romans with being the holders of Church Authority, it takes no account of how far they are from holding the Catholic Faith. If Archbishop Lefebvre can be said to have saved the Catholic priesthood and Mass, that was for him only as a means of saving the Faith. The Faith is to the priesthood as end to means, and not as means to end. What would the priesthood be without the Faith ? Who would believe in the Sacraments ? Who would need priests ?
<br />
<br />
その信仰について言えば,現在の教皇と彼のそばで権勢を振るう教皇庁の聖職者たちは,真実がただ一つで,客観的で,相矛盾するものでなく,絶対的なものであることを理解する能力を失っています.そのため,彼らは真の信仰を失っているとまで言わなくとも,それを理解する能力を失っています.これが意味するのは,仮に教皇が SSPX を正式に承認したとしても,それは決して SSPX が教会を正気に戻す兆しではなく,公式教会が SSPX をその狂気に取り込む兆しだということです.<br />
And as to that Faith, the present Pope and the Roman officials who hold sway around him have lost their grip on Truth as being one, objective, non-contradictory and exclusive, and therewith they have lost their grip on the true Faith, not to say, lost the true Faith. That means that if Pope Francis did indeed approve officially of the Society, it would by no means be a sign of the Society restoring the Church to sanity, but rather of the official Church absorbing the Society into its insanity. Kyrie eleison.<br />
<br />
キリエ・エレイソン.<br />
<br />
リチャード・ウィリアムソン司教<br />
<br />
<br />
<br />
* * *<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
* * *<br />
本投稿記事・第473回エレイソン・コメンツ「<b>フェレー司教 I</b> 」(2016年8月06日付)/ELEISON COMMENTS CDLXXIII (August 06, 2016) : "<b>BISHOP FELLAY I</b>" <span style="color: #93c47d;">(解説無し)</span>は2016年8月30日午後23時35分に掲載されました.<br />
* * *<br />
<br />Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3054844049246898555.post-45582572938503658672016-07-30T12:00:00.000+09:002016-08-29T10:44:24.486+09:00472 トマス主義の本質 7/30エレイソン・コメンツ 第472回 (2016年7月30日)<br />
<br />
<span style="color: #93c47d;">(解説無し)
</span><br />
<br />
<b>本物の真実はいかなる矛盾も含みません.</b><br />
<b>誤りを認める「真実」はまがいものの真実です.</b><br />
<b>Truth which is true excludes all contradiction.</b><br />
<b>“Truth” which admits of error, is truth-fiction.</b><br />
<br />
モダニズム(近現代主義)は見かけの誠意や誠実さを真実の崩壊に結びつけがちですが,そのやり方はカトリック教の真の信仰にとって極めて危険なため,詳述したり分析したりする対象としてはあまり適しません.だが,最近これについて伝統派の一平信徒が疑問を提起したので,もう一度説明,分析をしてみたいと思います.この信徒は聖ピオ十世会 "SSPX" の司祭が公会議派によるトマス主義者(<span 2="" style="color: #ea5550;">訳注</span>:「神学大全」の著者,聖トマス・アクィナスの思想ないし教説を信奉する学派)に関する評論を定期的に読むことが果たして賢明かどうか疑問を投げかけています.彼はその根拠として,SSPX が教会の偉大な哲学者で神学者である聖トマス・アクィナスの思想,信条についての定期的出版物をこれまで一切出していない点を指摘しています.SSPX の司祭はそのような評論を読む際に,少なくとも十分に慎重な心構えで臨むべきだというのが,この疑問に対する答えです.なぜなら,公会議派の唱えるトマス主義は<u>真実の</u>観点から見ると矛盾しているのに,<u>モダニズム(=モダニスト)(=近現代主義者</u>)の観点では矛盾していないように容易に見せかけることが可能であり,この点がまさしく問題だからです.<br />
The way in which modernism can combine apparent sincerity and good faith with dissolution of the truth is so dangerous for the real faith of Catholics that it can hardly be described or analysed too often. The recent question of a Traditional layman provides another opportunity to do so. He asks whether a priest of the Society of St Pius X is wise who reads regularly a Conciliar Thomist review, on the grounds that the SSPX has not provided as of yet any such regular reading matter on the thought and doctrine of the Church's great philosopher and theologian, St Thomas Aquinas. The answer is that this priest had better, at the least, be very careful, because Conciliar Thomism is a contradiction in <u>real</u> terms which can, in <u>modernist</u> terms, easily be made to seem – and here is the problem – non-contradictory.
<br />
<br />
公会議派のトマス主義がなぜ<u>真実の</u>観点から矛盾しているかといえば,聖トマスの教えは私たちの心(諸々の思惑)の外(=外部)( "outside our minds" )に在る(=有る・位置している)真実の物事の中に現存しておられる唯一無二の(=正真正銘の)真実の神で在られる御方( "the one and only real God" )によって唯一無二の存在として植えつけられた(正真正銘の・真〈実〉の)秩序そのもの( "the one and only order planted in real things outside our minds" )に合致するよう懸命に努力し,そしてそれが大いに成功しているからです.これに反し,第二バチカン公会議は現代人がこの神中心で不変の秩序を危うくさせた(=弱体化させた・不安定化させた)との想定から出発し( 第二バチカン公会議公文書「現代世界憲章」“Gaudium et Spes”〈=「喜びと希望」〉 の冒頭部分を参照),(したがって)神の宗教を現代人にとって意味あるものとするためには,それを人間中心で活力に満ちたものに作り直さなければならず,トマス主義はもはやひとえに現実に忠実とはいえず,むしろ時代遅れになっているとの立場をとります.<br />
Conciliar Thomism is a contradiction in <u>real</u> terms because the teaching of St Thomas strives, and in huge measure succeeds, to conform to the one and only order planted in real things outside our minds by the one and only real God. On the contrary, Vatican II proceded from the supposition that modern man has destabilised this God-centred and static order in things (see the opening section of “Gaudium et Spes”), and therefore for God's religion to make any sense to modern man, it must be re-cast in man-centred and dynamic terms which make Thomism no longer uniquely faithful to reality, but somewhat out of date.<br />
<br />
<u>モダニズム(=モダニスト</u>)の観点では,トマス主義は人間の思想のなかの歴史的業績,最高の知的システムであり続け,その論理と一貫性は全面的に賞賛に値するということなのでしょう.したがって,SSPX の神学生たちはそれをあたかも電話帳のように学ぶのも結構でしょうが,彼らはひとたび第二バチカン公会議の魔力の影響下に置かれると,トマス主義を現代の誤りを正す唯一の方法とは見なくなり,世界についての他の多くの「最新の」考え方にいとも容易に魅せられ,たぶらかされてしまいます.手短に言えば,モダニストたちはトマス主義そのものを否定せず,その根底には<u>全面的に</u> <u>賛同すると言います</u>.彼らは単に現代ではトマス主義の根底が変わったのであり,したがって,それはもはや唯一有効なものないしは,真実に到達する唯一無二の道(=真実に至る正真正銘の道そのもの)ではなくなったと主張するでしょう.このため,第二バチカン公会議の信奉者たちはトマス主義に賛同できると考えることはできるでしょうが,実際にはそれに少しも賛同していません.<br />
In <u>modernist</u> terms Thomism may remain a historic monument of human thinking, a superb intellectual system, whose logic and consistency are wholly admirable. Thus SSPX seminarians, for instance, can learn it like a telephone directory, but if SSPX seminaries are being brought under the spell of Vatican II, the seminarians will no longer see Thomism as the one and only way to combat modern errors, and they will easily be charmed and seduced by many other more “up-to-date” ways of thinking about the world. In brief, modernists will not challenge Thomism on its own ground, indeed <u>they can claim to agree with it</u> <u>entirely</u> on its own ground. They will merely claim that in modern times the ground has shifted, and so Thomism is no longer uniquely valid, or is no longer the one and only way of getting at truth. Thus followers of Vatican II can really think that they agree with Thomism, but they do not agree with it at all.
<br />
<br />
初歩的な算術を使ってもう一度要点を示します.二と二の和は四(二足す二は四)です.(<span 2="" style="color: #ea5550;">訳注</span>・以下,「2プラス2は4」の様に記します.) 実生活でも,現実に,正解は4以外でありえず,3(三)でも5(五)でもありません.だが,モダニストの算術家は「2プラス2は絶対に4以外ではないというのはあまりにもしゃくし定規すぎる.2プラス2は5か6(六)になりうるという方がもっと独創的で進歩的であり,心をもっと広げれば,答えは6百万にもなりうる!」と言うかもしれません.そして,モダニストの算術家は2プラス2が4であることを排除せず,広い心でそれを喜んで受け入れるのだから,自分の計算は古い計算と矛盾しないと素直に信じられるのでしょう.だが,彼が実際には「古い」算術を台無しにしていることを見抜けない者が果たしているでしょうか?私たちの心の外にある唯一の真実に合致する古い算術は,2プラス2が4であることを包含するだけでなく,それ以外を絶対的に排除するものです.そして,この算術だけが唯一の真実に合致するものであり,言い換えれば,それだけが真実なのです.言うまでもなく,それだけが神の造られた自然および超自然的真実の秩序に合致すると信じ,考えることは聖トマス・アクィナス(1225-1274年)以前の多世紀にわたり存在しました.アクィナスは単にそのことを他に類を見ないシステムにまとめ上げただけです.それを真実にしているのは,システム自体ではありません.だが,そのシステムを真実にしているのは,それがシステムとして唯一現実に合致しているからです.<br />
Let elementary arithmetic once more illustrate the point. Two and two are four, and in real life, in reality, they can be nothing else, neither three nor five. But a modern arithmetician might say, “To say that two and two are uniquely or exclusively four, is too narrow-minded. It is much more creative and progressive to say that they can also be five or six or – let us be open-minded – Six Million !” And because this modern arithmetician does not exclude two and two being four, but gladly includes it in his broad-mindedness, he can sincerely believe that his arithmetic does not contradict the old arithmetic. But who cannot see that in reality he is totally undermining the “old” and true arithmetic ? That arithmetic which corresponds to the one reality outside our minds not only includes two and two being four, but also absolutely excludes their being anything else. And this arithmetic alone corresponds to that one reality, or, is true. Thus the believing and thinking which alone correspond to God's one order of natural and supernatural reality existed of course for many centuries before St Thomas Aquinas (1225-1274). He merely put it all together in an incomparable system. But it is not the system that makes it true. What makes it uniquely true as a system is its unique correspondence as a system to reality.
<br />
<br />
したがって,もし先に述べたトマス主義に関する評論の著者たちが第二バチカン公会議の信奉者だと自認するなら,彼らはトマス主義がここでいう意味での比類のないものだとは決して思わないでしょう.その場合,彼らは電話帳的「トマス主義者」と呼べるとしても,決して本物のトマス主義者ではありません.上に述べた SSPX の司祭はこの違いを常に理解できるのでしょうか?彼がたった今(現在),第二バチカン公会議の方向へ導かれるまま身を委ねているなら,答えはノーです.<br />
Therefore if the writers in this Thomistic review are also professed followers of Vatican II, they will surely not believe that Thomism is, in the sense presented here, unique. In which case they might be called telephone-book “Thomists”, but they are certainly not true Thomists. Will the priest mentioned above always be able to distinguish ? Not if he is letting himself right now be led towards Vatican II.<br />
Kyrie eleison.<br />
<br />
キリエ・エレイソン.<br />
<br />
リチャード・ウィリアムソン司教<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
* * *<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
* * *<br />
本投稿記事・第472回エレイソン・コメンツ「<b>トマス主義の本質</b>」(2016年7月30日付)/ELEISON COMMENTS CDLXXII (July 30, 2016) : "<b>AUTHENTIC THOMISM</b>"<span style="color: #93c47d;"> (解説無し)</span>は2016年8月28日午後23時38分に掲載されました.<br />
* * *<br />
<br />
<br />Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3054844049246898555.post-20166232459544434862016-07-16T12:00:00.000+09:002016-08-31T00:21:42.128+09:00470 英国離脱 - SSPX 離脱? BREXIT - SPEXIT ? 7/16エレイソン・コメンツ 第470回 (2016年7月16日)
<br />
<br />
<span style="color: #93c47d;">(解説無し)</span><br />
<br />
<b>メンツィンゲン(SSPX本部)が</b><br />
<b> ローマのサイレンに魅せられているあいだは</b>,<br />
<b>信仰を守るため</b>,<br />
<b> 用心して</b>,<b>備えを怠りなくしましょう</b>.<span 2="" style="color: #ea5550;">(訳注後記・1・1)</span>.<br />
<b>While Menzingen is by Rome's sirens charmed,</b><br />
<b>To keep the Faith, let forewarned be forearmed.</b><br />
<br />
世間には "Zeitgeist" すなわち「時代の潮流」というものがあります.それを示す類似を求め得るとすれば,ひとつは6月23日の英国の国民投票が欧州連合の共産主義的抱え込みから脱することを決めたこと,もうひとつは聖ピオ十世会 SSPX が6月25-28日に幹部会を開き,翌29日にフェレー司教がコミュニケを出して同会がネオモダニストのローマ教皇庁による抱え込みを拒むと宣言したことです.ここでは,後者を St-Pius-Exit: Spexit と略称します.先週のエレイソン・コメンツで,私は Brexit は賞賛に値するが,果たして効果があるかどうか疑わしいと示唆しました.これと同じように,6月29日の Spexit が善良なカトリック教徒たちに SSPX が再び正しい軌道に戻ったと再認識させることになるかどうか疑わしいものです.現に,6月29日から数日も経たないうちに,ローマ教皇庁は( SSPX との)交渉が継続していると言っています…<br />
There is such a thing as the “Zeitgeist”, or spirit of the age. A proof might be the parallel that can be drawn between Britain's June 23 vote to renounce the communistic embrace of the European Union, and the SSPX Superiors' meeting from June 25 to 28, with Bishop Fellay's Communiqué of June 29 declaring that the Society was now renouncing the embrace of neo-modernist Rome – “Spexit”, for short. For just as last week's “Comments” suggested that Brexit was admirable but doubtfully efficacious, so one may fear that the June 29 St-Pius-Exit may have reassured many good Catholics that the Society is back on track, whereas within days official Rome was saying that negotiations continue...
<br />
<br />
この類似点の根底にあるのは,カトリック教会の第5時代 "Fifth Age" を特徴づける背教です.この時代は1517年から2017年(もしくはその後)まで続く500年で,その間に世界中の人々はゆっくりながら着実に神に背を向け,神の代わりに人間を中心に据えようとしてきました.だが,この過程において人々の良心は安らぎを得ていません.したがって,彼らは外向きでは古き良き秩序に敬意を払いながらも,内面では神からの解放と新世界秩序の物質的な諸利益を追い求めています.かくして,英国人は古き良き時代から持ち続けてきた本能に従って共産主義からの独立を求める投票をしました.だが,彼らのほとんどすべては神を信じない物質主義者であるため,実際にそう呼ばれなくても共産主義者であり,そのため,Brexit を決めたものの,実際はどうしたらいいのかはっきり分かっていません.同じように,"Spexit" には目に映る以上の何かが含まれているのではないかと疑いたくなります.<br />
The basis of the parallel is the apostasy characterising the Church's Fifth Age, from 1517 to 2017 (or beyond), by which the peoples of the world have slowly but steadily turned their backs on God to replace him with Man. But their conscience is not at ease in the process. Therefore outwardly they pay homage to the good old order, but inwardly they pine for the freedom from God and for the materialistic benefits of the New World Order. Thus a good old instinct drove the British to vote for independence from Communism, but being nearly all atheistic materialists they are Communists without the name, and so hardly now know what to do with their Brexit. Similarly one may fear that there is more to “Spexit” than meets the eye.
<br />
<br />
例えば,優れたスペイン語のウェブサイトである "Non Possumus" は,6月29日のコミュニケは「神聖なカトリック教会の真の伝統への復帰に具体的に賛同する」(2+2=<u>4もしくは5</u>)教皇の到来を待ち望んでいるとしながらも,それが「伝統に復帰した」(2+2=4,すなわち4以外でない)教皇そのものを意味しているわけではない,と指摘しています.また,フェレー司教が7月2日に提唱した第5次ロザリオ十字軍 "a fifth Rosary Crusade" 派遣(これは西カナダのジルワール神父 "Fr Girouard" が6月24日に可能性として予測したもの)は私たちを勇気づけるものとはいえません.ジルワール神父は過去にフェレー司教が2007年の <i>Summorum Pontificum </i><span 2="" style="color: #ea5550;">(訳注後記・4・1 )</span>(=「自発教令」)に基づくミサ聖祭の真の典礼の疑わしい自由化と2009年の存在もしない「破門」の「撤回」を神の御母(=聖母マリア)からの二つの贈り物だと提示したことを振り返り,同司教は同じように,(将来あり得る)ローマ教皇庁による SSPX の一方的容認を新たなロザリオ十字軍派遣に報いられる神の御母の贈り物だと言い出すのではないかといぶかっています.ジルワール神父はフェレー司教がローマ教皇庁による承認を以下のように提示するだろうと想像しています.<br />
For instance, the excellent Hispanic website “Non Possumus” pointed out that when the Communiqué of June 29 looks forward to a Pope “who favours concretely the return to Holy Tradition” (2+2=<u>4 or 5</u>), that is not the same thing as a Pope “who has returned to Tradition” (2+2=4, and exclusively 4). Nor is it reassuring that on July 2 Bishop Fellay called for a fifth Rosary Crusade, foreseen on June 24 as a possibility by Fr Girouard in Western Canada. Recalling how Bishop Fellay presented as two gifts of the Mother of God both in 2007 the dubious liberation of the true rite of Mass by <i>Summorum Pontificum</i> and in 2009 the “lifting” of the non-existent “excommunications”, Fr Girouard fears that a unilateral recognition of the Society by official Rome could likewise be presented as a response of hers to this new Rosary Crusade. Here is how Fr Girouard imagines the recognition being presented by Bishop Fellay:–
<br />
<br />
<i>「ロザリオ十字軍派遣にあたり,私たちは SSPX へのご加護をお願いしました.1千2百万回のロザリオ祈願のおかげで,(神より)祝福されている童貞女(おとめ)マリア(BVM=Blessed Virgin Mary〈英語〉, Bienheureuse Vierge Marie〈仏語〉)は私たちのために,この特別のご加護をマリアの御子イエズス・キリストの聖心(みこころ)から取りつけてくださいました!そうです,聖父(=ローマ教皇) </i><i>"</i><i>the Holy Father</i><i>"</i><i> </i><i>はこの書面に署名され,私たちを認め,私たちに彼の個人的加護を与えると約束してくださいました.したがって,私たちは『これまで通り』のまま存続できます.神と(神に)祝福された童貞女マリアから与えられたこの新しい贈り物は,(地上〈=世界〉に存在するあらゆる)社会における神なる救世主(=キリスト)の(諸王の)王としての君臨 "the Social Kingdom of Christ" の拡大のための私たちの作業をよりよく継続できるようにするため神意 ( "Divine Providence" )により私たちに与えられた新しい手段なのです!それはまた,これまでのひどい不公平な扱いに対する償いです!これは,まさしくローマ教皇庁が良い方向へ変わったことを示すものです!私たちの尊敬すべき創設者ルフェーブル大司教はこの神意による贈り物を受け入れられたことでしょう.私たちは大司教が自らの諸々の祈願を,この贈り物を私たちの主(=救世主〈キリスト〉)から獲得するため祝福された童貞女(おとめ)マリアが私たちの主にご奉献になる諸々の祈願に結びつけて一致させることにより,その贈り物を私たちの主から獲得することがお出来になったこと,そして大司教は彼女とともに天の御国で喜んでおられることを確信できます!神意によるこの素晴らしい贈り物に感謝しつつ,私たちは SSPX の(キリスト)イエズスの聖心と(その御母)マリアの御心への奉献 "the consecration of the Society to the Hearts of Jesus and Mary" を公式に更新して,私たちのすべての聖堂でテ・デウム( "Te Deum", =神を讃美する聖歌)を歌いましょう!」 </i><span 2="" style="color: #ea5550;">(訳注後記・5・1 )</span><br />
<i>
"In the Crusade, we have asked for the protection of the Society. Thanks to the 12 million Rosaries, the BVM has obtained for us, from the Heart of Her Son, this special protection! Yes the Holy Father has signed this document where he recognizes us and promises to give us his personal protection, so that we will be able to continue "as we are". This new gift from God and the BVM is truly a new means given us by Divine Providence to better continue our work for the extension of the Social Kingdom of Christ! It is also the reparation of a grave injustice! This is truly a sign that Rome has changed for the better! Our venerable founder, Archbishop Lefebvre, would have accepted this providential gift. Indeed, we can be sure that he has united his prayers to those of the BVM to obtain it from Our Lord, and that he is now rejoicing with her in Heaven! In thanksgiving for this wonderful gift of Providence, let us renew officially the consecration of the Society to the Hearts of Jesus and Mary, and let us have a Te Deum sung in all our chapels!"</i>
<br />
<br />
ジルワール神父は,このような状況下で SSPX とローマ教皇庁の再結合に異を唱える者は神に抗(あらが)い,神の御母聖マリアをさげすんでいると見られるようになるだろう,と付け加えています.<br />
In such a vision, adds Fr Girouard, anyone refusing the reunion of the Society with Rome will be made to seem to be resisting God and to be scorning his Mother.
<br />
<br />
そうした恐れはいまのところ単なる想像でしかありません.ひとつ確かなことは,6月25-28日の "Spexit" 決定にもかかわらず、ルフェーブル大司教の SSPX をネオモダニストのローマ教皇庁の腕の中へ導こうとするフェレー司教の決意は少しも変わっていないということです.同司教にとっては,善良なローマ人たちを軽蔑したり,時代遅れで,現在進行中の状況とはもはや無縁の抵抗運動にとどまり続けることではなく,SSPX を教皇庁へ導くことだけが唯一の前進なのです.<br />
Such fears are for the moment only imaginary. What is certain is that the “Spexit” of June 25 to 28 will in no way have shaken Bishop Fellay's resolve to steer the Archbishop's society into the arms of neo-modernist Rome. For him, that is the only way forward, as opposed to insulting good Romans and stagnating in a resistance that is out of date and no longer relevant to the evolving situation.<br />
Kyrie eleison.<br />
<br />
キリエ・エレイソン.<br />
<br />
リチャード・ウィリアムソン司教<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
* * *<br />
<br />
<span 2="" style="color: #ea5550;">訳注・1・1</span><br />
"forewarned is forearmed" について:<br />
=「備えあれば患いなし(そなえあれば うれいなし)」<br />
平生(へいぜい)から準備ができていれば,万一の事が起こっても心配することはない.
(「大辞林」より引用)<br />
<br />
<span 2="" style="color: #ea5550;">訳注・4・1</span>
"Summorum Pontificum" について:<br />
・邦訳=(ローマ教皇〈=ローマ法王〉による)「自発教令」<br />
<br />
<span 2="" style="color: #ea5550;">訳注・5・1 </span>
"Te Deum"「我神を讃め(われ かみを ほめ)」について:
<br />
・真の神の御稜威(みいつ)(御威光〈ごいこう〉)を称える聖歌<br />
<br />
① 歌詞
(ラテン語歌詞)<br />
下記のリンクをクリックしてご参照下さい.<br />
→<a href="https://sites.google.com/site/54rosarynovenatoourlady/home/11-sakae-no-ougi/" target="_blank">ラテン語歌詞</a><br />
<br />
② (邦語歌詞)↓<br />
「公教聖歌集」より抜粋(下記)<br />
<b>一</b> <b>我神を讃め 主とぞ称えます</b>
<br />
<span 2="" style="color: #5f6527;">(われ かみを ほめ しゅ とぞ たたえます)</span>
<br />
<b>永遠の御父を 天地と共に</b>
<br />
<span 2="" style="color: #5f6527;">(とわの みちちを あめつち とともに)</span>
<br />
<b>御使い歌う(詠) ケルビムの歌(詩)
</b> <br />
<span 2="" style="color: #5f6527;">(みつかい うとう けるびむの うた)</span><br />
<b>セラフィムの歌 間なく隙無し </b><br />
<span 2="" style="color: #5f6527;">(せらふぃむのうた まなくひまなし)</span><br />
<br />
<b>二 </b>「<b>聖なる聖なる 聖なる御神よ</b>
<br />
<span 2="" style="color: #5f6527;"> (「せいなる せいなる せいなる みかみよ)</span>
<br />
<b>萬の軍勢 率い給う我が主</b><br />
<span 2="" style="color: #5f6527;">(よろずの いくさ ひきい たもう わが しゅ)</span>
<br />
<b>天地に満つ 永遠の栄え」と</b>
<br />
<span 2="" style="color: #5f6527;">(あめつちにみつ とわのさかえ」と)</span>
<br />
<b>叫ぶその声 御空にと詠む(誦)</b>
<br />
<span 2="" style="color: #5f6527;">(さけぶそのこえ みそらにとよむ)</span><br />
<br />
<b>三</b> <b>尊き御弟子ら 誉れの聖者ら</b>
<br />
<span 2="" style="color: #5f6527;"> (とうとき みでしら ほまれの ひじりら)</span>
<br />
<b>命捧げし 証人挙り</b>
<br />
<span 2="" style="color: #5f6527;">(いのち ささげし あかしびと こぞり)</span>
<br />
<b>君に附く者 競い歌えば</b>
<br />
<span 2="" style="color: #5f6527;">(きみに つくもの きそい うたえば)</span>
<br />
<b>計りも有らぬ 御稜威輝く</b>
<br />
<span 2="" style="color: #5f6527;">(はかりも あらぬ みいつ かがやく)</span>
<br />
<br />
<b>四</b> <b>聖父 聖子 聖霊 三つに座ませど</b>
<br />
<span 2="" style="color: #5f6527;"> (ちち こ みたま みつに ましませど)</span>
<br />
<b>一人の神よ 世を救わん為</b>
<br />
<span 2="" style="color: #5f6527;">(ひとりの かみよ よを すくわんため)</span>
<br />
<b>童貞女に宿り 苦しみ忍び
</b> <br />
<span 2="" style="color: #5f6527;">(おとめに やどり くるしみ しのび)</span>
<br />
<b>死と陰府に勝ち 天に行き給う</b>
<br />
<span 2="" style="color: #5f6527;">(しと よみに かち あめに ゆきたもう)</span><br />
<span 2="" style="color: #5f6527;"><br /></span>
<span 2="" style="color: #5f6527;"><br /></span><span 2="" style="color: #5f6527;"><br /></span>
<span 2="" style="color: #5f6527;"><br /></span>
<span 2="" style="color: #5f6527;"><br /></span>
<span 2="" style="color: #5f6527;"><br /></span>
<br />
* * *<br />
本投稿記事・第470回エレイソン・コメンツ「<b>英国離脱 - SSPX 離脱?</b>」(2016年7月16日付)/ELEISON COMMENTS CDLXX(July. 16, 2016) : "<b>BREXIT - SPEXIT ?</b>" <span style="color: #93c47d;">(解説無し)</span>は2016年8月26日午後23時47分に掲載されました.<br />
* * *<span 2="" style="color: #5f6527;"></span><br />
<div>
<br /></div>
Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3054844049246898555.post-24632080449888119152016-07-09T12:00:00.000+09:002016-08-31T03:31:43.162+09:00469 本気か? 英国離脱 BREXIT - REALLY ? 7/9エレイソン・コメンツ 第469回 (2016年7月9日)<br />
<br />
<b>イギリスのEU離脱投票結果は私たちに再度思い起こさせてくれます.</b><br />
<b>神なしにものを築くのは無駄だということを.</b><br />
<b>Brexit reminds us once again –</b><br />
<b>To build without God is to build in vain.</b>
<br />
<br />
イギリス国民は最近の国民投票で,たとえ僅差だったとしても共産主義的欧州連合(EU)から離脱することを選択しました.「エレイソン・コメンツ」の読者の多くは、新世界秩序(New World Order=NWO)など決して好きになれないイギリス人の一人である私が,この結果にさぞ快哉を叫んだのではないかと想像したに違いありません.だが,残念ながら,これまで数十年間NWOについて学んできたことから判断して,私はEU離脱が最終的にイギリスのこれまで最良だったことを本当に再確認することになるかどうか疑問だと認めざるを得ません.大西洋対岸のアメリカに目を向ければ、私は(ドナルド)トランプが好きで,ヒラリー(クリントン)が嫌いなのかもしれません.だが,二人は共に私たちのために「パンチとジュディの人形劇」を演じているようなものです.<br />
Many readers of these “Comments” must be supposing that as an Englishman who does not at all like the New World Order, I must be rejoicing over the recent vote by the British people, albeit by a relatively narrow margin, to leave the communistic European Union. Alas, I have to admit that all I have ever learnt over the last tens of years about that NWO makes me doubt that the apparent exit of Britain will amount finally to any real re-affirmation of what was once best in Great Britain. Across the Atlantic likewise, I may love Trump and hate Hilary, but surely the two have been put together to make up for us one Punch and Judy show.
<br />
<br />
イギリスのEU離脱については,真実を語るアメリカ人評論家として著名なポール・クレイグ・ロバーツ( paulcraigroberts.org 参照)の6月24日付け評論を一例としてお読みください.彼は,「国民投票の結果にもかかわらず,イギリスがEUを離脱する可能性は低い」とし,その理由として「イギリス人は投票で万事決着したなどとナイーブに考えないことです.戦いは始まったばかりです.」と書いています.彼はイギリス国民に対し,次のようなことが起きることを覚悟しておくよう警告しています.(1)政府は国民のもとへ戻ってきて,EUは私たちに好条件を出すので,加盟国にとどまることにしましょうと告げる(2)米国連邦準備銀行,欧州中央銀行,日本銀行やニューヨークのヘッジファンドは離脱投票がイギリス経済を停滞させることになるとしてポンドを売りたたく(これは既に起きている),(3)離脱投票結果は「ロシアによる侵略」(これは不快なNWOの作り話)に直面するヨーロッパ経済を弱体化する要因になると提起される,(4)離脱を説いた指導者たちはEUとの妥協点を見出すよう圧力を受ける,等々.そして,ロバーツは読者に対し,同様な可能性がほかにも多数あることを自分たちで想像するよう勧め,アイルランドが数年前にEU不参加の国民投票をしながら,のちに加盟投票したことを思い起こすよう促しています.<br />
Take for instance, concerning Brexit, the June 24 article of a high-grade American truth-teller, Paul Craig Roberts (see paulcraigroberts.org) on why “Despite the vote, the Odds are Against Britain leaving the EU.” He writes: “The British people should not be so naïve as to think that the vote settles the matter. The fight has only begun.” He warns the British people to expect: their government to come back to them and say, the EU is giving us a better deal so let’s stay in; the Fed, ECB, BOJ and NY hedge funds to hammer the pound sterling as proof that the Brexit vote is sinking Britain’s economy (that hammering has already happened); the Brexit vote to be presented as having weakened Europe in front of “Russian aggression” (which is a diabolical NWO fabrication); leading Brexiters to come under pressure to reach a compromise with the EU; etc., etc.. And Roberts says readers can imagine for themselves many more such probabilities, reminding them how Ireland voted against Europe years ago until it was pressured to vote for.
<br />
<br />
だが,henrymakow.com/2016/brexit-what-is-the-globalist-dame で見られる別の評論は,私の考えでは,話をもっと深く掘り下げています.なぜなら,筆者のヘンリー・マコウは「パンチとジュディの人形劇」のさらに先を読む人物であり,グローバリストたちから「反ユダヤ主義者」もしくは「ユダヤ嫌い」と呼ばれている強みがあり,彼自身がユダヤ人だからです.多少なりとも救世主,すなわちキリストとの関わりを持つ者でなければ,キリストの敵を見定めることなどできないというのが本当のところでしょう.<br />
However, at henrymakow.com/2016/06/brexit-what-is-the-globalist-game, in my opinion another article goes deeper still, because Henry Makow goes further behind the Punch and Judy show, because he has the advantage of being what the globalists no doubt call an “anti-semite” or rather a “Jew-hater”, because Makow is himself a Jew. Truly, only those with some handle on the Messiah, or the Christ, can take the measure of the Antichrist.
<br />
<br />
評論のテーマは「離脱派の人たちはエスタブリッシュメントがいかに自分たちに背を向けているかと嘆くが,本当はその逆が実態だ」という点です.これを証明するため,評論は程度の差こそあれ熱烈なグローバリストで,国民投票で離脱運動をした保守党,労働党双方のイギリス人<u>政治家</u>を多数名指ししています(お望みなら名前をチェックするのは簡単でしょう).同じように,評論はイギリスの<u>メディア</u>に目を向け,普段グローバリズムを持ち上げ,国民投票で離脱推進のキャンペーンをした新聞,ジャーナリストを多数名指ししています.では,離脱の目的はなんだったのでしょうか?評論はヨーロッパがイギリスにより良い条件を与えるよう「脅迫」するのが目的だったと示唆したプーチン(ロシア大統領)の受け止め方が実態に迫っていると評価しています.評論はさらに進んで,離脱はヨーロッパを脅かして「英米ユダヤ主義の戦争挑発者(war-mongers)や私略船的企業(corporate privateers)に完全に降伏させる」のが目的だったと述べ,離脱が「グローバリズムに対する勝利でなかったのはほぼ間違いない」と結んでいます.さらに,マコウは「権力者たちがイングランドは EU 内にとどまるより離脱する方がフリーメーソン的中央銀行による世界圧政にとってより効果的な道具になりうると決めたのは明白だ」と付け加えています.<br />
The article’s thesis is that “Brexiters lamented how the Establishment was ranged against them, but in truth the reverse was the reality.” To prove this thesis the article names by name numerous British <u>politicians</u>, both Tory and Labour, who are more or less fervent globalists and who campaigned for Brexit (it should be easy enough to check the names for anyone who wishes). Similarly in the British <u>media</u>, the article names numerous journals and journalists, normally presstituted for globalism, who campaigned for Brexit. Then what was Brexit for ? The article credits Putin with getting much closer to the truth when he suggested that it was to “blackmail” Europe into making better terms with Britain. The article goes further: Brexit was designed to force Europe to “surrender completely to Anglo-American Zionist war-mongers and corporate privateers”, and the article concludes that Brexit was “most certainly no triumph against globalism.” And Makow himself adds: “Evidently the powers-that-be have decided that England outside Europe rather than inside can be a more effective instrument of Masonic central bank world tyranny.”
<br />
<br />
おそらく,そのような憶測(その水準を言っているのではありません)は的外れでしょう.だが,確かなことは,ヨーロッパにせよイギリスにせよ,神を持たなければどれほど価値があるだろうか,ということです.神なしにものを築くのは無駄なことだ,と詩篇作者は言っています(<span style="color: red;">訳注</span>・「詩篇」=旧約聖書に記される古代イスラエル国王かつ預言者ダビドによる作品).だが,離脱討論中に神の名に触れた者が一人でもいたでしょうか?もし,離脱が本当になんらかのプラスをもたらすようになるとすれば,ビジョンを備えたリーダーの出現が必要でしょう.神なしに,そのようなリーダーが現れるでしょうか?<br />
Maybe such speculations (but not their level) are off the mark, but for sure and certain, what are either Europe or Britain worth without God ? To build without him is to build in vain, says the Psalmist. Yet who in all the Brexit debate ever even mentions his name ? If Brexit is to amount to anything truly positive, it will need a leader with vision. Without God, where will he come from ?
<br />
<br />
キリエ・エレイソン.<br />
(主よ,憐れみ給え〈しゅよ,あわれみたまえ〉)<br />
<br />
<br />
リチャード・ウィリアムソン司教<br />
<br />
<br />
<br />
* * *
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
* * *<br />
本投稿記事・第469回エレイソン・コメンツ「<b>本気か? 英国離脱</b>」(2016年7月9日付)/ELEISON COMMENTS CDLXIX(July. 9, 2016) : "<b>BREXIT - REALLY ?</b>" <span style="color: #93c47d;">(解説無し)</span>は2016年7月25日午後23時26分に掲載されました.<br />
* * *<br />
<br />Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3054844049246898555.post-36638446612143743742016-06-11T08:54:00.000+09:002016-07-25T23:20:52.929+09:00465 大司教の真意 6/11エレイソン・コメンツ 第465回 (2016年6月11日)<br />
<br />
<span style="color: #93c47d;"> </span><span style="color: #b6d7a8;">(解説無し)
</span><br />
<br />
<b>ルフェーブル大司教の業績をローマ教皇庁の下に置く者は, </b><br />
<b>真の信仰と大司教御自身,そして諸諸のカトリック教徒たちの家</b><br />
<b>(=ふるさと〈故郷〉)を裏切ることになります. </b><br />
<b>Who puts the Archbishop's work under this Rome </b><br />
<b>Betrays him and the Faith, and Catholics' home.
</b><br />
<br />
2016年6月は聖ピオ十世会 "SSPX" の命運を左右する月になるでしょう.同会の40名の指導的司祭たちがローマ教皇庁による同会の公認に関する最終提案を受け入れるかどうかを決めるため会合を開く予定だからです.会の創設者ルフェーブル大司教(1905-1991年)の真意についてのさまざまな誤解を解く絶好の機会でしょう.ある人々は大司教の路線は不安定で,彼は右と左の間をジグザグに進んだと主張します.別の人々は大司教がなにより望んだことはローマによる同会の承認だったと推測します.ルフェーブル大司教は決して誤りをおかすことのない人物だったなどと主張するつもりはありませんが,忘れっぽい SSPX には大司教がどのような人物だったかを思い起こしてもらう必要があります.上に述べた二つの間違った見方は,共通する観点から正すことができます.すなわち,彼の基本的な動機は神をあがめ(賛美し),その信仰を守り,神の唯一の真の教会に仕えることで人々の霊魂を救い, SSPX を創設することで真の信仰を擁護し(守り),それによりカトリック教伝統(=聖伝〈聖なる伝承〉)の教理,諸秘跡,カトリック教聖伝の真のミサ聖祭を保持する司祭たちを育てることでした.<br />
In this fateful month for the Society of St Pius X, June 2016, when we hear that its 40 leading priests will meet in order to decide whether to accept Rome's latest offer of official recognition, it is surely a good moment to correct misunderstandings as to the intentions of its Founder, Archbishop Lefebvre (1905-1991). Some claim that his course was unsteady, that he “zig-zagged”, veering from side to side. Others pretend that above all he sought Rome's recognition for his Society. Without having to claim that he was infallible one needs to remind the forgetful Society of what he was all about: both errors are corrected by the same observation, namely that his basic motivation was to glorify God and to save souls by serving God's one true Church by defending the Faith, and to defend the Faith by founding the Society of St Pius X to form priests who would preserve the doctrine, sacraments and Mass of Catholic Tradition.<br />
<br />
大司教の進む道を阻んだ最大の障害物は第二バチカン公会議の聖職者たちでした.公会議の主要優先事項は神ではなく,神から遠く離れてしまった人間を喜ばせることでした(それは現在でも変わっていません).したがって,当時も今も,彼らは神から目を背け(少なくとも客観的に.主観的には神のみぞ知るです),神の(真の)教会とその(真の)信仰(信条),教理(教義),諸諸の秘跡と(真の)ミサ聖祭を人間中心主義に基づく「再生= "renewal" 」によって変えようとしました.<br />
Now the great obstacle in the Archbishop's way was the churchmen of Vatican II whose main priority was (and remains) to please not God but modern man, who has moved far away from God. So, now as then, they turned away from God (at least objectively, subjectively God knows), and sought to change God's Church and her Faith, doctrine, sacraments and Mass by a humanistic “renewal”.<br />
<br />
あきれ果てたか,あるいは落胆してか,大司教は身を引き,自身の SSPX 内で窮地に立たされ,そうした聖職者たちが公会議革命と共に堕落するのを放任しました.だが,初めのうち,すなわち1974年のローマ代表によるエコンヌ(訳注:Écône, SSPX本部)公式訪問からしばらくの間,聖職者たちは大司教の活動に従っていました.なぜなら,彼らは大司教の活動によって自分たちの強情さ( "perversity" )が露呈するのを恐れたからでした.彼らは大司教を自由放任にする余裕などなかったのです.そして次に,彼らは,もし大司教がローマ人たちを伝統に引き戻すべくなんらかの手を打ち,ローマ人たちが実際に伝統へ戻るなら,それは単に SSPX だけでなく,全世界の教会を利することになるだろうと考えました.聖職者たちは,たとえ見当違いをしていたとしても,依然として「モーゼの座」=( "the seat of Moses" )(聖マテオ聖福音書:第23章2節( "Mt. XXIII, 2" )を参照)を占めていたからです.そのため,大司教は1975年以降,エコンヌとローマの間を行き来しました.その往来は,ローマ人たちが SSPX に追加の司教を認めるかどうかをめぐり態度を曖昧にし続けたため,1988年になって,もはや彼らに話をしても無駄で,行動を取るしかないことが決定的になるまで続きました.<br />
In disgust or despair the Archbishop might have taken himself off into a corner with his Society, and left these churchmen to perish with their Conciliar Revolution. But firstly, from the 1974 Roman visitation of Écône onwards, they came after him with his work because they could not let it demonstrate their perversity. They could not afford to leave him alone. And secondly, if he could do anything to bring Tradition to the Romans and the Romans back to Tradition, it would benefit through them the worldwide Church and not just his little Society. For indeed, however misguided they were, they still occupied “the seat of Moses” (cf. Mt XXIII, 2), and so from 1975 onwards the Archbishop went to and fro to Rome, until their prevarication in 1988 over granting another bishop to the Society proved once and for all that they could no longer be spoken to with words but only with actions.<br />
<br />
だが,( "Stat Crux dum Volvitur Orbis" )という言葉があります.これは,全世界が革命の最中にあっても,真の十字架( "the Cross" )は静止したままである,という意味です.ルフェーブル大司教は真の伝統に錨を降ろし,基本的には静止したままでした.しかし,彼は揺れ動く聖職者たちと,錨から離れて漂流する真の教会の状況に対処しなければなりませんでした.そのため,彼は聖職者たちが左に漂えば右へ舵を切り,彼らが再び右へ寄りすぎるように見えれば(1987年末と1988年初めのときのように)左へ舵を切りました(例えば,1988年5月5日に出された指令書).大司教が「ジグザグ進行」を決めたとすれば,それはいつも聖職者たちが左右に揺れたからであり,その時々の状況の進展(例えば,悪化し続ける新式ミサ)に対応する必要があったからです.決して,その逆ではありませんでした.大司教の真意は確固としたもの,すなわち真の信仰の擁護でした.<br />
But “Stat Crux dum Volvitur Orbis”, meaning that the Cross stands still while the whole world is in revolution. Anchored in Tradition, the Archbishop was basically standing still, but he was dealing with churchmen and a situation of the Church which had slipped that anchor and was henceforth adrift. So as they drifted left, so he needed to steer right, whereas if they seemed to veer right again (as in late 1987 and early 1988) so he veered left (e.g. in the Protocol of May 5, 1988), but it was always their veering or the evolving situation (e.g. the deteriorating Novus Ordo Mass) that determined his “zig-zagging”, and not the other way round. His own aim was steady – the defence of the Faith. <br />
<br />
ローマの聖職者たちの曖昧さが1988年5月5日に疑いの余地がないほど明確になったあと,大司教が一晩熟考した末に5月6日,ローマによる SSPX 承認を得ることができたかもしれない指令書を撤回し,ローマとの外交的関係をすべて断ち切ったのも上に述べたのと同じ理由によるものでした.大司教の決断は SSPX を救うというよりは,全教会のためにカトリック教の伝統を擁護することが主目的でした.外交より教条を優先する必要があったのです.そして,その時から2年半後の死去にいたるまで,大司教は自ら「キリストの敵」と酷評した聖職者たちに対し敬意をもって接しながらも,公会議以前の歴代教皇たちが発した反リベラル,反モダニスト的信条回勅に従って信仰を最優先させなければならないと主張し続けました.彼は教会への忠誠により,当時の状況を制御していましたし,そのことローマ人たちも承知していました. SSPX 指導部に座る彼の後継者たちが,教会の信条や伝統の裏切り者にこびへつらいながらも,結局彼らから恥をかかされているのに比べれば,なんたる違いでしょうか!これら後継者たちには,ルフェーブル大司教が1990年9月6日,彼らに残した惜別の辞がどのような内容だったか,もう一度読み直してもらいたいものです.<br />
It was for this same reason that, once the churchmen's prevarication on that same 5th of May in 1988 was clear beyond any reasonable doubt, then after a night's reflection he renounced on May 6th that Protocol which could have obtained Rome's official recognition for the Society, and he cut off all merely diplomatic relations with Rome, not primarily to save his Society but to protect Catholic Tradition for the entire Church. Doctrine had to take over from diplomacy, and from then on until his death two and a half years later, even while behaving with respect towards the Church officials whom he had castigated as “antichrists”, he declared that the Faith had to come first in the form of the pre-Conciliar Popes' anti-liberal and anti-modern doctrinal Encyclicals. By his fidelity to Church doctrine he was in the driving-seat, and the Romans knew it. What a contrast with his successors at the head of the Society, fawning on the betrayers of Church doctrine and Tradition, and humiliated by them ! Let these successors of the Archbishop just read again what was like his farewell address to them of September 6, 1990.
<br />
<br />
キリエ・エレイソン.<br />
Kyrie eleison.<br />
<br />
リチャード・ウィリアムソン司教<br />
<br />
<br />
<br />
* * *<br />
<br />
<span style="color: #93c47d;">(解説付き)</span>版を追補いたします。<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
* * *<br />
本投稿記事・第465回エレイソン・コメンツ「<b>大司教の真意</b>」(2016年6月11日付)/ELEISON COMMENTS CDLXV (June. 11, 2016) : "<b>ARCHBISHOP'S AIM</b>" <span style="color: #93c47d;">(解説無し)</span>は2016年6月20日午前08時54分に掲載されました.<br />
* * *<br />
<br />Unknownnoreply@blogger.com